1
00:00:19,042 --> 00:00:21,669
Traducere şi adaptare Adrian Newell Păun

2
00:00:26,383 --> 00:00:28,467
Ca preşedinte al Consiliului Municipal...

3
00:00:28,552 --> 00:00:31,053
este datoria mea să vă informez că

4
00:00:31,513 --> 00:00:36,267
atât primarul Moscone cât şi supervizorul Harvey Milk...

5
00:00:36,351 --> 00:00:38,519
au fost împuşcaţi şi ucişi.

6
00:00:38,603 --> 00:00:40,771
Isuse Christoase !

7
00:00:40,856 --> 00:00:43,774

8
00:00:43,859 --> 00:00:45,860
Atenţie !

9
00:00:46,903 --> 00:00:49,739
Tăcere !

10
00:00:49,823 --> 00:00:52,491
Linişte, toată lumea !

11
00:00:52,576 --> 00:00:56,245
Suspectul este Dan White.

12
00:00:59,750 --> 00:01:03,002
Pe 27 noiembrie, 1978...

13
00:01:03,086 --> 00:01:05,629
Primarul oraşului San Francisco, George Moscone...

14
00:01:05,714 --> 00:01:07,840
şi supervizorul Harvey Milk...

15
00:01:07,924 --> 00:01:09,967
au fost asasinaţi în incinta Primăriei.

16
00:01:11,344 --> 00:01:15,973
Harvey Milk a activat 11 luni ca supervizor al Consuliului Municipal San Francisco...

17
00:01:16,099 --> 00:01:20,770
statutul său deja reprezenta ceva mult mai important.

18
00:01:21,772 --> 00:01:23,856
Cu un an înainte de a fi asasinat...

19
00:01:23,940 --> 00:01:26,442
Harvey Milk şi-a înregistrat pe bandă testamentul...

20
00:01:26,902 --> 00:01:28,944
care trebuie ascultat în caz că...

21
00:01:29,029 --> 00:01:31,614
am să mor asasinat.

22
00:01:32,115 --> 00:01:34,283
Realizez că o persoană...

23
00:01:34,367 --> 00:01:38,704
care militează pentru ceea ce eu susţin

24
00:01:38,789 --> 00:01:41,540
un activist, activist gay

25
00:01:41,625 --> 00:01:43,834
devine ţinta...

26
00:01:43,919 --> 00:01:48,756
cuiva nesigur, îngrozit, temător...

27
00:01:48,840 --> 00:01:51,801
sau labil mintal.

28
00:01:53,136 --> 00:01:58,057
Ştiu că pot fi asasinat în orice moment...

29
00:01:58,141 --> 00:02:02,269
cred că este important ca gândurile mele să fi cumoscute.

30
00:02:02,354 --> 00:02:05,523
Mi-am propus să fiu mai mult decât un simplu candidat.

31
00:02:05,607 --> 00:02:08,234
Nu m-am considerat doar un candidat.

32
00:02:08,318 --> 00:02:10,569
Mereu m-am considerat...

33
00:02:10,654 --> 00:02:14,406
parte a mişcării, a Candidaturii.

34
00:02:14,491 --> 00:02:17,451
Îmi doresc să fi avut timp să explic tot ce am făcut.

35
00:02:17,536 --> 00:02:22,456
Mai tot ce-am făcut este gândindu-mă la comunitarea gay.

36
00:02:56,449 --> 00:03:01,161
Cred că l-am întâlnit pe Harvey, în magazinul său foto.

37
00:03:01,413 --> 00:03:07,084
Locuiam în San Francisco cam de un an şi jumătate, cred,

38
00:03:07,377 --> 00:03:10,296
poate chiar de mai puţin. M-am dus la magazinul foto

39
00:03:10,380 --> 00:03:13,257
fiindu-mi recomandat, ca să-mi developeze un film...

40
00:03:13,341 --> 00:03:16,510
am fost întâmpinată de un maniac înflăcărat.

41
00:03:16,595 --> 00:03:19,972
Ţipa despre ceva. Nu-mi amintesc subiectul...

42
00:03:20,056 --> 00:03:23,100
ci doar că ţipa şi striga la cineva din magazin...

43
00:03:23,184 --> 00:03:26,145
m-am simţit un pic intimidată.

44
00:03:26,229 --> 00:03:29,607
Mă gândeam, "Tipul ăsta e cam ciudat."

45
00:03:29,691 --> 00:03:34,945
L-am cunoscut cu adevărat în 1975.

46
00:03:35,030 --> 00:03:36,780
Avusesem o pierdere de sarcină...

47
00:03:36,865 --> 00:03:40,743
şi eram răvăşită, pentru că

48
00:03:40,827 --> 00:03:44,496
în '75 or '76 am avut pierderea sarcinei, eram fără cuvinte.

49
00:03:44,581 --> 00:03:47,416
Este o experienţă fizică devastatoare...

50
00:03:47,500 --> 00:03:49,960
la fel de năucitoare şi mintal.

51
00:03:50,045 --> 00:03:52,963
Venisem acasă de la spital, şi...

52
00:03:53,048 --> 00:03:56,342
Harvey aflase ce mi s-a întâmplat.

53
00:03:56,426 --> 00:03:59,470
Ca din senin cineva bate la uşă...

54
00:03:59,554 --> 00:04:03,182
m-am dus să deschid parcă plutind...

55
00:04:03,266 --> 00:04:05,267
nu mă simţeam bine deloc...

56
00:04:05,352 --> 00:04:08,020
iar el aştepta acolo în faţa uşii...

57
00:04:08,104 --> 00:04:10,397
cu un buchet de trandafiri...

58
00:04:10,482 --> 00:04:12,608
m-a întrebat, "Vrei să-ţi aduc ceva ?

59
00:04:12,692 --> 00:04:14,818
Ai suficientă mâncare? Vrei nişte lapte ?

60
00:04:14,903 --> 00:04:17,488
Ai mâncare ? Mă duc să-ţi cumpăr ceva de la magazin."

61
00:04:17,572 --> 00:04:20,783
Îl cunoşteam după nume, şi el pe mine la fel...

62
00:04:20,867 --> 00:04:24,119
Dar nu sificient de bine ca să-mi facă şi cumpărăturile.

63
00:04:24,204 --> 00:04:26,205
Acest gen de om grijuliu era.

64
00:04:26,289 --> 00:04:28,999
Ştii, te puteai raporta la Harvey pe diferite nivele.

65
00:04:29,084 --> 00:04:31,710
Unul fiind umorul său care-mi plăcea.

66
00:04:31,795 --> 00:04:34,880
Glumea pe seama lucrurilor foarte serioase...

67
00:04:34,965 --> 00:04:36,924
conform educaţiei mele.

68
00:04:37,008 --> 00:04:40,302
Cu Harvey nu mă simţeam ca un exclus.

69
00:04:40,387 --> 00:04:42,596
Ştii, mă simţeam ca fiind cineva care contează...

70
00:04:42,681 --> 00:04:45,474
şi respectat - ca profesor.

71
00:04:45,558 --> 00:04:48,143
Că eram efeminat, că uneori, ştii

72
00:04:48,228 --> 00:04:50,938
mă exprimam direct, când ziceam...

73
00:04:51,022 --> 00:04:53,607
"Să-l fut pe găozaru' ăla. E un nesuferit"...

74
00:04:53,692 --> 00:04:56,652
Harvey nu mi-a zis vreodată, "Ştii, asta nu-i o imagine gay pozitivă."

75
00:04:56,736 --> 00:04:58,988
Asta a însemnat mult, factorul uman.

76
00:05:02,200 --> 00:05:04,368
La început, Harvey Bernard Milk...

77
00:05:04,452 --> 00:05:06,996
dădea puţine semne că va face istorie.

78
00:05:21,344 --> 00:05:23,929
Născut pe 22 mai 1930...

79
00:05:24,014 --> 00:05:27,141
al doilea fiiu, dintr-o familie evreiască burgheză...

80
00:05:27,225 --> 00:05:29,685
a crescut în orăşelul Woodmere, din Long Island.

81
00:05:31,271 --> 00:05:33,939
Micul copil cu urechi mari, în liceu...

82
00:05:34,024 --> 00:05:38,402
era un elev obişnuit, glumeţ.

83
00:05:39,696 --> 00:05:42,322
Sau aşa credeau colegii săi despre el.

84
00:05:53,293 --> 00:05:55,836
După ce a terminat universitatea s-a înrolat în Marină.

85
00:05:56,880 --> 00:06:00,382
Atunci şi-a început şi cariera de analist financiar pe Wall Street.

86
00:06:01,426 --> 00:06:03,510
Ce nu figura însă în CV-ul său...

87
00:06:03,595 --> 00:06:05,596
era homosexualitatea sa...

88
00:06:05,680 --> 00:06:08,849
despre care Harvey Milk ştia încă de la 14 ani.

89
00:06:10,226 --> 00:06:13,562
În anii '60, Harvey Milk a făcut un pas neobişnuit.

90
00:06:16,441 --> 00:06:19,318
Şi-a făcut prietenii în rândul oamenilor teatrului de avangardă...

91
00:06:19,402 --> 00:06:22,863
ajungând să fie producător de teatru pe Broadway.

92
00:06:23,198 --> 00:06:25,240
La începutul anilor '70...

93
00:06:25,325 --> 00:06:27,993
Harvey Milk a participat la demonstraţiile pacifiste...

94
00:06:28,078 --> 00:06:30,454
şi ca protest şi-a dat foc cardulului BankAmericard...

95
00:06:30,538 --> 00:06:32,831
şi a emigrat la San Francisco.

96
00:06:37,420 --> 00:06:39,922
Împreună cu iubitul său Scott Smith...

97
00:06:40,006 --> 00:06:43,342
au deschis un magazin de aparate foto pe starada Castro...

98
00:06:43,426 --> 00:06:47,930
într-un cartier vechi şi liniştit cunoscut cu timpul ca "the Castro."

99
00:06:48,681 --> 00:06:51,975
Harvey Milk devine foarte activ în viaţa politică a cartierului.

100
00:06:53,103 --> 00:06:57,439
Spunâmdu-şi "primarul străzii Castro". Aşa va fi conoscut toată viaţa

101
00:07:00,068 --> 00:07:03,070
În 1973, încercând să transforme un nume într-o realitate...

102
00:07:03,154 --> 00:07:07,699
declarându-şi candidatura pentru supervizor al C.M.

103
00:07:11,788 --> 00:07:16,416
Pentru mulţi, Harvey Milk părea doar o glumă de candidat.

104
00:07:20,797 --> 00:07:23,215
Prima oară când am auzit despre Harvey...

105
00:07:23,299 --> 00:07:29,054
a fost... la una dintre... convenţiile Consiliului Muncii...

106
00:07:29,139 --> 00:07:32,891
unde se vota pe cine vom sprijini la alegeri.

107
00:07:32,976 --> 00:07:35,435
Sindicatul nostru, şi delegaţii altor sindicate...

108
00:07:35,520 --> 00:07:39,481
ne-am sfătuit pe cine vom sprijini, şi...

109
00:07:39,566 --> 00:07:43,402
l-am sprijit pe Harvey Milk, un tip pe care nu-l cunoşteam.

110
00:07:43,486 --> 00:07:48,031
Vorbeam cu oamenii, şi...

111
00:07:48,116 --> 00:07:50,742
cineva a zis, "E gay."

112
00:07:50,827 --> 00:07:54,454
Şi mi-am zis, "Sfinte Christoase ! Cum mergem noi acum în faţa Sindicatului...

113
00:07:54,539 --> 00:07:58,792
să le explicăm colegilor că sprijinim un poponar ?"

114
00:07:59,878 --> 00:08:02,504
Mă gândeam, "D-zeu-le, la asta

115
00:08:02,589 --> 00:08:04,756
a ajuns mişcarea muncitorească ?" 

116
00:08:04,841 --> 00:08:08,260
Apoi am aflat că...

117
00:08:08,344 --> 00:08:13,307
a scos berea Coors de la vânzare din barurile gay din San Francisco.

118
00:08:13,391 --> 00:08:16,059
Asta însemna boicotarea berii Coors...

119
00:08:16,144 --> 00:08:19,730
boicot dorit de toate sindicatele...

120
00:08:19,814 --> 00:08:22,065
în special în San Francisco, oraş puternic sindicalizat...

121
00:08:22,150 --> 00:08:26,320
n-a fost un real succes.

122
00:08:26,404 --> 00:08:28,447
L-am întâlnit pe Harvey pentru prima oară...

123
00:08:28,531 --> 00:08:31,074
citisem mult, auzisem multe despre el...

124
00:08:31,159 --> 00:08:33,202
însă asta era prima oară când eram faţă-n faţă.

125
00:08:33,286 --> 00:08:37,122
A fost o întâlnire cam ciudată, deoarece...

126
00:08:37,207 --> 00:08:40,584
Harvey vorbea despre lucrurile vizionare...

127
00:08:40,668 --> 00:08:44,922
despre, umanitatea ca fiind unică...

128
00:08:45,006 --> 00:08:49,176
despre lucrurile importante ce trebuie făcute...

129
00:08:49,260 --> 00:08:53,138
nu doar aici în San Francisco, ci în întraga ţară.

130
00:08:53,223 --> 00:08:55,307
Mi-am zis...

131
00:08:55,391 --> 00:08:57,517
"Doame, ăsta n-o să reuşească în viaţă niciodată."

132
00:08:58,186 --> 00:09:01,980
Între 1973 şi 1976...

133
00:09:02,065 --> 00:09:04,983
Harvey Milk participă la alegerile locale...

134
00:09:05,068 --> 00:09:08,195
şi pierde de trei ori.

135
00:09:08,279 --> 00:09:11,448
Însă fiecare încercare îi aduce din ce în ce mai multe voturi...

136
00:09:11,532 --> 00:09:14,743
suficiente pentru ai consolida statutul de om important în cartier...

137
00:09:14,827 --> 00:09:17,246
şi al comunităţii gay crescânde.

138
00:09:17,914 --> 00:09:21,667
În 1975, activiştii de cartier precum Harvey Milk...

139
00:09:21,751 --> 00:09:25,796
îşi găsesc un suporter puternic în noul primar, George Moscone.

140
00:09:25,880 --> 00:09:28,632
Campania lui Moscone era bazată pe convingerea că...

141
00:09:28,716 --> 00:09:32,052
oraşul va prospera ca urmare a dezvoltării nu doar a centrului municipal.

142
00:09:32,136 --> 00:09:34,972
... să reclădim oraşul nostru.

143
00:09:35,056 --> 00:09:37,140
Aşa cum noul primar Moscone arată, respectând...

144
00:09:37,225 --> 00:09:40,560
cartierele, culturile, şi pe oameni.

145
00:09:40,645 --> 00:09:43,355
Tatăl meu a fost gardian la penitenciarul San Quentin...

146
00:09:43,439 --> 00:09:47,192
într-o zi când il vizitam mi-a arătat camera execuţiilor...

147
00:09:47,277 --> 00:09:51,113
şi mi-a explicat funcţia acelei camere.

148
00:09:51,489 --> 00:09:55,701
Era de neînţeles pentru mine, fiind încă mic...

149
00:09:55,785 --> 00:09:59,288
educat în acestă societate să cred...

150
00:09:59,372 --> 00:10:03,208
că societatea nostră este cea mai eficientă dintre toate...

151
00:10:03,293 --> 00:10:06,128
că singura metodă contra crimelor violente...

152
00:10:06,212 --> 00:10:08,213
este să facem şi noi la fel...

153
00:10:08,298 --> 00:10:11,842
adică cu acordul guvernamental să luam viaţa cuiva.

154
00:10:12,760 --> 00:10:15,887
Moscone şi aliaţii săi printre care şi Harvey Milk...

155
00:10:15,972 --> 00:10:17,931
concep un plan...

156
00:10:18,016 --> 00:10:20,684
prin care locuitorii să-şi administreze propriile districte.

157
00:10:20,768 --> 00:10:23,228
Planul era numit, "alegerile districtuale"...

158
00:10:23,313 --> 00:10:27,107
care permitea alegerea unui supervizor precum ceea a lui Harvey Milk...

159
00:10:27,191 --> 00:10:31,862
responsabil pentru district, în locul Primăriei generale.

160
00:10:31,946 --> 00:10:35,407
Aveau noţiunea nebunească că vor schimba forma de guvernare...

161
00:10:35,491 --> 00:10:38,160
schimbând formula alegerilor municipale.

162
00:10:38,244 --> 00:10:40,287
Aveam o întrunire care ar fi trebuit ţinută...

163
00:10:40,371 --> 00:10:42,456
în dosul magazinului lui Harvey Milk.

164
00:10:42,540 --> 00:10:44,583
M-am dus la întrunire, gândindu-mă...

165
00:10:44,667 --> 00:10:47,127
"Ce dracu' caut printre poponarii şi aiuriţii ăştia ?"

166
00:10:47,211 --> 00:10:50,297
În camera asta mică a magazinului ăsta amărât.

167
00:10:50,381 --> 00:10:52,424
Nu semăna deloc cu magazinul Brooks.

168
00:10:52,508 --> 00:10:56,094
Era un amărât de magazin şi o amărâtă de cameră în spate...

169
00:10:56,179 --> 00:10:58,221
cu o canapea jerpelită şi nişte scaune vechi...

170
00:10:58,306 --> 00:11:01,892
şi grupul ăsta de oameni îmbrăcaţi cu jeanşi şi cu Levi's...

171
00:11:01,976 --> 00:11:05,312
Harvey Milk era şi el prezent, nu era

172
00:11:05,396 --> 00:11:07,773
îmbrăcat într-o manieră distinsă.

173
00:11:07,857 --> 00:11:10,817
Arăta precum un salahor.

174
00:11:10,902 --> 00:11:13,320
Însă felul în care conducea întrunirea

175
00:11:13,404 --> 00:11:15,447
Unii dintre parcipanţi devin foarte emoţionali...

176
00:11:15,531 --> 00:11:18,367
şi... vehemenţi...

177
00:11:18,451 --> 00:11:21,703
însă el îi controla şi îi domolea...

178
00:11:21,788 --> 00:11:24,873
canalizând ideile într-o anumită direcţie.

179
00:11:24,957 --> 00:11:27,000
Era foarte mpresionant.

180
00:11:27,710 --> 00:11:29,878
Alegătorii din San Francisco au decis...

181
00:11:29,962 --> 00:11:33,131
să acorde planului alegerilor districtuale o şansă.

182
00:11:33,216 --> 00:11:37,052
În districtul Castro un nou gen de politică începea să prindă formă.

183
00:11:37,136 --> 00:11:39,596

184
00:11:39,680 --> 00:11:43,517
Din ce în ce mai mulţi bărbaţi şi femei soseu în San Francisco, zilnic...

185
00:11:43,601 --> 00:11:45,602
pentru a face parte din viaţa gay de aici.

186
00:11:45,686 --> 00:11:47,854
Districtul Castro înflorea.

187
00:11:54,737 --> 00:11:58,615
În fiecare vară, Harvey Milk ajuta la organizarea Castro Street Fair...

188
00:11:58,699 --> 00:12:01,785
în care cartierul şi comunitatea îşi sărbătorea existenţa.

189
00:12:03,162 --> 00:12:07,499
Când eşti acolo pe ringul de dans, darlin'

190
00:12:07,583 --> 00:12:10,502
Şi simt c-am nevoie de mai mult

191
00:12:10,586 --> 00:12:14,047
Şi-ţi simt corpul lângă mine

192
00:12:14,132 --> 00:12:17,592
Şi ştiu că iubirea mea e despre acel moment

193
00:12:17,677 --> 00:12:21,179
Make me feel mighty real

194
00:12:21,264 --> 00:12:25,100
Make me feel mighty real

195
00:12:26,018 --> 00:12:29,479
You make me feel

196
00:12:29,564 --> 00:12:32,607
Mighty real

197
00:12:33,776 --> 00:12:35,944
You make me feel

198
00:12:37,155 --> 00:12:40,365
Mighty real

199
00:12:40,616 --> 00:12:43,994
Când ajungem acasă, darling, unde-i plăcut 

200
00:12:44,078 --> 00:12:46,121
şi muzica cântă

201
00:12:46,205 --> 00:12:48,248
Harvey Milk realizează că districtul Castro...

202
00:12:48,332 --> 00:12:52,210
e gata să-şi aleagă propriul reprezentant în Primărie.

203
00:12:52,295 --> 00:12:56,756
În 1977, Milk lansează a 4-a sa campanie electorală...

204
00:12:56,841 --> 00:12:59,551
de data acesta pentru supervizor...

205
00:12:59,635 --> 00:13:02,929
din partea noului creat District 5.

206
00:13:03,014 --> 00:13:07,225
Oh, you make me feel

207
00:13:07,310 --> 00:13:10,187
Mighty real

208
00:13:10,980 --> 00:13:13,231
You make me feel

209
00:13:13,316 --> 00:13:16,526
Sunt doar doi candidaţi, votul e înprăştiat...

210
00:13:16,611 --> 00:13:19,696
se petrec lucruri, nimeni nu ştie ce semnificaţie au.

211
00:13:19,780 --> 00:13:22,282
Sunt cel puţin 7 candidaţi care pot capta...

212
00:13:22,366 --> 00:13:24,534
inima alegătorilor din Districtul nr.5.

213
00:13:24,619 --> 00:13:29,372
Votul liberal e împărţit între cei 3 candidaţi principali.

214
00:13:29,457 --> 00:13:31,500
Unul dintre ei fiind Terence Hallinan...

215
00:13:31,584 --> 00:13:34,252
un avocat sprijinit de Democraţi şi de sindicate.

216
00:13:34,337 --> 00:13:36,922
Hallinan împarte votul liberal cu alţi 2 candidaţi gay:

217
00:13:37,006 --> 00:13:38,882
avocatul Rick Stokes...

218
00:13:38,966 --> 00:13:41,218
şi cu omul de afaceri Harvey Milk.

219
00:13:41,302 --> 00:13:44,596
Când e vorba de cine va obţine mandatul, rezultatul e uşor de demonstrat.

220
00:13:44,680 --> 00:13:48,266
Nu cred că cineva a auzit de Harvey Milk până la alegerile din 1973.

221
00:13:48,351 --> 00:13:51,937
În ultimii 5 ani, pe teme de cartier sau municipale...

222
00:13:52,021 --> 00:13:55,315
l-aţi văzut pe Harvey Milk luând o poziţie, pro sau contra, dar luând o poziţie.

223
00:13:55,399 --> 00:13:57,817
Fiecare candidat pretinde că înţelege votul...

224
00:13:57,902 --> 00:13:59,945
că el este câştigător sau că are şanse puternice...

225
00:14:00,029 --> 00:14:04,616
însă candidatul cu şansele cele mai bune are vizibilitatea cea mai mică.

226
00:14:04,700 --> 00:14:06,952
Acesta e votul "indecişilor".

227
00:14:07,036 --> 00:14:11,039
În San Francisco, Linda Schacht pentru Channel 5 Eyewitness News.

228
00:14:12,041 --> 00:14:16,002
Când s-a decis să participe la alegerile pentru supervizor, m-a telefonat...

229
00:14:16,087 --> 00:14:18,380
m-am dus să mă întâlnesc cu el...

230
00:14:18,464 --> 00:14:21,258
ne-am plăcut instantaneu.

231
00:14:21,342 --> 00:14:25,178
Din prima zi m-a întrebat dacă vreau să fiu coodonator al campanie sale.

232
00:14:25,263 --> 00:14:27,305
Aveam 23 de ani.

233
00:14:27,390 --> 00:14:30,475
Vorbim despre o tânără punk care habar n-avea despre campanii electorale...

234
00:14:30,560 --> 00:14:32,686
cu o excepţie, că-mi plăceau.

235
00:14:33,771 --> 00:14:37,023
Ce mi-a oferit el a fost o oportunitate.

236
00:14:37,108 --> 00:14:39,150
N-avea bani pentru campanie.

237
00:14:39,235 --> 00:14:42,237
Era o persoană cu care era dificil să lucrezi.

238
00:14:42,321 --> 00:14:45,574
Avea explozii de temperament...

239
00:14:45,658 --> 00:14:49,327
câteodată se comporta ca un copil mic...

240
00:14:49,412 --> 00:14:52,664
singurul motiv probabil fiind acela că era extenuat.

241
00:14:52,748 --> 00:14:55,333
Participarea la campanie a fost ceva special...

242
00:14:55,418 --> 00:14:58,420
mai cu seamă după campaniile la care luasem parte..

243
00:14:58,504 --> 00:15:00,547
cu Partidul Democrat...

244
00:15:00,631 --> 00:15:04,342
cu politicieni de tip normal, şi campanii de tip normal.

245
00:15:04,427 --> 00:15:07,137
Campania asta a fost orice, numai normală nu !

246
00:15:08,681 --> 00:15:11,933
Într-o zi eram la sediul de campanie...

247
00:15:12,018 --> 00:15:14,185
şi văd că am dea face cu un grup neobişnuit.

248
00:15:14,270 --> 00:15:16,813
A fost amuzant, însă, totuşi !

249
00:15:16,897 --> 00:15:19,858
L-am întrebat pe Harvey, "Bine, cine-i persoana ?"

250
00:15:19,942 --> 00:15:22,027
Era un pupitru acolo în colţ. E foarte întuneric.

251
00:15:22,111 --> 00:15:25,196
Nu cred că era vre-o priză în acel colţ. Era şi un telefon.

252
00:15:25,281 --> 00:15:27,866
Îmi amintesc luminiţele telefonului flicărind...

253
00:15:27,950 --> 00:15:31,202
era singura sursă de lumină în acel colţ.

254
00:15:31,287 --> 00:15:33,330
Şi el zice, "E foarte bună.

255
00:15:33,414 --> 00:15:35,874
O cheamă Anne Kronenberg. E foarte bună."

256
00:15:35,958 --> 00:15:39,210
Mă uit la ea şi în mintea mea îmi zic, "Oh, Doamne !"

257
00:15:39,295 --> 00:15:42,839
El participa la alegerile dintr-un district foarte mare, ştii.

258
00:15:42,923 --> 00:15:47,010
Participa în cartierul nostru unde orice se poate întâmpla.

259
00:15:47,094 --> 00:15:52,182
Atunci când ieşi pe stradă, trebuie să arăţi ca şi ceilalţi

260
00:15:52,266 --> 00:15:55,018
Şi m-am uitat la Anne... ştii... arăta

261
00:15:55,102 --> 00:15:58,730
ca o big dyke, îmbrăcată în haine de motociclist.

262
00:15:58,814 --> 00:16:00,815
Apoi mai era şi John cu costumul lui cu vestă...

263
00:16:00,900 --> 00:16:02,901
micuţul Mike - Michael Wong...

264
00:16:02,985 --> 00:16:04,944
căruia Harvey mereu îi spunea mica floare de lotus...

265
00:16:05,029 --> 00:16:08,406
şi un cuplu de doamne în vârstă, binecuvântate fie ele.

266
00:16:08,491 --> 00:16:10,367
Şi cei care făceu tricouri...

267
00:16:10,451 --> 00:16:13,161
mirosea puternic a vopsea petru tricouri, şi toată agitaţia generală.

268
00:16:13,245 --> 00:16:15,330
Asta în timp ce el trebuia să ţină magazinul deschis.

269
00:16:15,414 --> 00:16:19,959
Şi toate astea s-au întâmplat în acel magazin lung şi amărât

270
00:16:20,044 --> 00:16:24,547
totul de la "Salvaţi balenele" până la "Participă la alegeri."

271
00:16:30,137 --> 00:16:32,180
Am avut şi voluntari...

272
00:16:32,264 --> 00:16:34,683
de toate felurile şi mărimile...

273
00:16:34,767 --> 00:16:36,810
de la Medora Payne...

274
00:16:36,894 --> 00:16:39,437
până la femei de 70 de ani doritoare să fie utile.

275
00:16:39,522 --> 00:16:43,650
Nu puteau lipi afişe, însă doreau să-i fie utile lui Harvey.

276
00:16:43,734 --> 00:16:46,194
A fost un amestec minunat de oameni.

277
00:16:50,950 --> 00:16:54,703
Nu stătea locului deloc, făcea mai totul de unul singur...

278
00:16:54,787 --> 00:16:57,455
adică, zilnic era acolo în stradă...

279
00:16:57,540 --> 00:17:00,291
ca să prindă oamnii ducându-se şi intorcându-se de la muncă.

280
00:17:00,376 --> 00:17:04,671
Mergea peste tot. Prin magazine, din uşă-în-uşă.

281
00:17:13,264 --> 00:17:18,309
La 47 de ani, la a 4-a sa participare la alegeri...

282
00:17:18,394 --> 00:17:23,356
Harvey Milk este ales în Board-lui Supervizorilor al oraşului San Francisco.

283
00:17:26,485 --> 00:17:29,154
Când Harvey s-a întors în acea seară la sediul capmaniei sale...

284
00:17:29,238 --> 00:17:31,281
toţi parcă înebuniseră.

285
00:17:31,365 --> 00:17:35,827
A defilat pe motocicletă, în picoare, nu pe a lui, pe a mea.

286
00:17:35,911 --> 00:17:38,705
Apoi toţi au ieşit cu motocicletele...

287
00:17:38,789 --> 00:17:41,291
omanii au făcut cerc în jurul lui.

288
00:17:41,375 --> 00:17:45,086
Atmosfera era una de bucurie totală.

289
00:17:45,171 --> 00:17:48,757
Nu doar pentru că un candidat câştigase.

290
00:17:48,841 --> 00:17:53,845
Era pentru că lesbienele şi bărbaţii gay din San Francisco...

291
00:17:53,929 --> 00:17:56,723
care până atunci simţeau că vocea lor nu e auzită...

292
00:17:56,807 --> 00:17:59,517
aveau acum pe cineva care îi reprezinta.

293
00:17:59,602 --> 00:18:02,061
Eram atât de bucuroşi pentru Milk...

294
00:18:02,146 --> 00:18:05,273
însă eram bucuroşi şi pentru noi înşine.

295
00:18:05,357 --> 00:18:08,818
Ştii, era fericire pură, Fericire absolută.

296
00:18:08,903 --> 00:18:11,070
Harvey nu era băutor...

297
00:18:11,155 --> 00:18:13,865
dar în seara aceia şampania curgea...

298
00:18:13,949 --> 00:18:16,826
a luat o sticlă de şampanie şi şi-a turrnat-o pe cap.

299
00:18:16,911 --> 00:18:18,787
A fost incredibil.

300
00:18:18,871 --> 00:18:21,039
Nu putem vedea prea mult...

301
00:18:21,123 --> 00:18:24,542
pentru noi toţi părea că era Anul Nou...

302
00:18:24,627 --> 00:18:27,045
pe Market Street, un bar care se chema Alfie's.

303
00:18:27,129 --> 00:18:29,172
Şi motivul acestei bucurii generale...

304
00:18:29,256 --> 00:18:31,299
and "gaiety", să zic aşa...

305
00:18:31,383 --> 00:18:33,134
e bărbatul din dreapta mea...

306
00:18:33,219 --> 00:18:35,804
primul supervizor gay ales în San Francisco.

307
00:18:35,888 --> 00:18:37,931
Numele lui e Harvey Milk.

308
00:18:38,015 --> 00:18:40,058
În primul rând, felicitări...

309
00:18:40,142 --> 00:18:41,810
n-am mai văzut aşa ceva, Harvey.

310
00:18:41,894 --> 00:18:43,937
Oh, este în tot oraşul.

311
00:18:44,021 --> 00:18:46,189
Ce înseamnă alegerea ta, activitatea ta...

312
00:18:46,273 --> 00:18:48,316
în Board-ul supervizorilor din San Francisco ?

313
00:18:48,400 --> 00:18:50,652
Înseamnă, aşa cum mulţi heterosexuali se tem...

314
00:18:50,736 --> 00:18:52,946
că gayi vor controla San Francisco ?

315
00:18:53,030 --> 00:18:55,198
Vei fi un supervizor pentru toţi ?

316
00:18:55,282 --> 00:18:57,283
Va trebui să fiu. Pentru asta am fost ales.

317
00:18:57,368 --> 00:18:59,744
Trebue să fiu acolo să deschid dialogul...

318
00:18:59,829 --> 00:19:02,580
pentru toţi, cu sensibilităţile şi problemele lor.

319
00:19:02,665 --> 00:19:05,375
Probleme care afectează atât oraşul cât şi pe noi toţi.

320
00:19:05,459 --> 00:19:08,795
A fost cu adevărat o ocazie "istorică".

321
00:19:08,879 --> 00:19:12,924
Aşteptase acestă victorie patru ani...

322
00:19:13,008 --> 00:19:15,176
şi a fost dulce pentru noi toţi.

323
00:19:15,261 --> 00:19:17,303
Mulţumesc, San Francisco.

324
00:19:17,388 --> 00:19:19,389
Tare !

325
00:19:26,522 --> 00:19:29,065
L-am întâlnit pe Harvey Milk când am fost trimisă să fac un reportaj despre el...

326
00:19:29,149 --> 00:19:31,776
tipul din strada Castro cu magazinul foto...

327
00:19:31,861 --> 00:19:33,903
care vroia să fie ales supervizor...

328
00:19:33,988 --> 00:19:36,030
şi avea parte de multă atenţie...

329
00:19:36,115 --> 00:19:38,324
aşa c-a trebuit să merg acolo să fac un interviu cu el.

330
00:19:38,409 --> 00:19:41,160
Mă gândeam, "Oh, frate un tip care are un magazin foto ?

331
00:19:41,245 --> 00:19:45,373
Ce poate ştii el despre politică, despre orice ?"

332
00:19:45,457 --> 00:19:48,209
Credeam că nu va ajunge nicăeri.

333
00:19:48,294 --> 00:19:51,546
Cu toate astea m-am dus, era plin de viaţă.

334
00:19:51,630 --> 00:19:53,673
Un bun vorbitor.

335
00:19:53,757 --> 00:19:57,552
Am fost impresionată instantaneu, a ieşit un reportaj bun.

336
00:19:58,721 --> 00:20:02,765
E ca şi cum ar fi ştiut. "Ai venit crezând că nu sunt decât...

337
00:20:02,850 --> 00:20:06,436
un homosexual cu un magazin foto, o să vezi tu !"

338
00:20:06,729 --> 00:20:08,855
Şi mi-a arătat el.

339
00:20:08,939 --> 00:20:12,734
A fost mult mai impresionant, nu doar un personaj insolit.

340
00:20:12,818 --> 00:20:15,486
Era pentru prima oară când vedeam...

341
00:20:15,571 --> 00:20:19,574
atât de multe feţe noi în Board-ul supervizorilor din San Francisco.

342
00:20:19,658 --> 00:20:22,493
Şi asta pentru că era pentru prima oară în mulţi ani...

343
00:20:22,578 --> 00:20:26,331
când supervizori erau aleşi în districtele din care proveneu.

344
00:20:26,415 --> 00:20:28,666
Harvey Milk, un homosexual...

345
00:20:28,751 --> 00:20:32,420
o apărătoare a drepurilor femeilor, Carol Ruth Silver...

346
00:20:32,504 --> 00:20:35,632
primul sino-american procuror municipal, Gordon Lau...

347
00:20:35,716 --> 00:20:38,509
prima politician de culoare, Ella Hill Hutch...

348
00:20:38,594 --> 00:20:42,680
şi Dan White, un pompier care renunţase la cariera sa pentru un loc în Board.

349
00:20:42,765 --> 00:20:45,975
După ceremonia formală a depunerii jurământului, noul Board...

350
00:20:46,060 --> 00:20:48,686
o alege pe Dianne Feinstein ca preşedinte.

351
00:20:48,771 --> 00:20:52,357
Cu 6-la-5, Feinstein câştigă în faţa lui Gordon Lau.

352
00:20:52,441 --> 00:20:56,069
Atunci am avut parte de "gustul" politicii noi.

353
00:20:56,153 --> 00:21:00,615
Cineva a sugerat să reluăm votul ca să fie unul unanim pentru Feinstein...

354
00:21:00,699 --> 00:21:02,742
însă nou veniţii Milk şi Silver au refuzat.

355
00:21:02,826 --> 00:21:06,371
Şi-au păstrat votul pentru Lau în uralele suporterilor.

356
00:21:06,455 --> 00:21:10,375
Şi toţi din Primărie erau de accord cu un lucru:

357
00:21:10,459 --> 00:21:14,420
multe se vor întâmpla, însă nu va fi plictiseală.

358
00:21:15,464 --> 00:21:18,424
A fost interesant să vezi cum Harvey...

359
00:21:18,509 --> 00:21:21,761
n-a votat ca Dianne Feinstein să fie preşedinte...

360
00:21:21,845 --> 00:21:25,306
pe mulţi dintre noi cei din public ne-a şocat, deoarece 

361
00:21:25,391 --> 00:21:29,268
ne-am zis, "Wow ! Uite că supervizorul ăla gay...

362
00:21:29,353 --> 00:21:31,562
care n-a vrut s-o voteze...

363
00:21:31,647 --> 00:21:34,232
probabil a comis sinucidere politică...

364
00:21:34,316 --> 00:21:38,069
el însă a apărat în ce credea...

365
00:21:38,153 --> 00:21:41,322
făcând acestă declaraţie puternică."

366
00:21:42,408 --> 00:21:47,078
Era clar ce va reprezenta Harvey Milk în Board.

367
00:21:47,162 --> 00:21:49,163
Reprezenta schimbarea. Era diferit de ceilalţi.

368
00:21:49,248 --> 00:21:53,668
Era diferit de majoritatea conservatoare a Board-ului.

369
00:21:53,752 --> 00:21:55,753
Pierdut în agitaţia...

370
00:21:55,838 --> 00:21:59,590
ascensiunii primului politician gay în California...

371
00:21:59,675 --> 00:22:01,926
era şi Dan White...

372
00:22:02,011 --> 00:22:05,346
un alt gen de populist de cartier.

373
00:22:05,431 --> 00:22:09,017
Dan White lucrase şi trăise în cei 31 de ani ai săi...

374
00:22:09,101 --> 00:22:11,811
numai în zona de sud a oraşului San Francisco.

375
00:22:11,895 --> 00:22:14,439
Problemele cartierului sunt şi problemele oraşului.

376
00:22:14,523 --> 00:22:16,816
Transportul în comun, criminalitatea...

377
00:22:16,900 --> 00:22:18,943
educaţia publică, taxele, 

378
00:22:19,028 --> 00:22:24,240
toate aceste probleme impreună trebuie să le rezolvăm.

379
00:22:24,324 --> 00:22:26,284
Hello, Anne. Vino aici şi 

380
00:22:26,368 --> 00:22:28,453
- Vino să zici hello !
- Nu, nu vreau -

381
00:22:28,537 --> 00:22:32,331
Dan White lasă impresia că este fiiul de care orice mamă ar fi mândră.

382
00:22:32,416 --> 00:22:34,459

383
00:22:34,543 --> 00:22:37,128
Anne e una dintre cele mai mari suportere ale mele.

384
00:22:37,212 --> 00:22:40,423
Multe doamne îşi fac părul aici.

385
00:22:40,507 --> 00:22:42,550
Aranjat, respectos cu bătrânii...

386
00:22:42,634 --> 00:22:45,136
şi aparent învăluit în valorile unui oraş mic.

387
00:22:45,220 --> 00:22:47,638
Când e ultima oară când aţi auzit un politician din San Francisco...

388
00:22:47,723 --> 00:22:50,683
vorbind despre înfiinţarea unei echipe de atletism a cartierului ?

389
00:22:50,768 --> 00:22:53,061
Când vom avea cea mai tare echipă...

390
00:22:53,145 --> 00:22:55,855
vom juca cu cei din districtul lui Harvey Milk...

391
00:22:55,939 --> 00:22:57,982
acolo unde sunt doar campioni.

392
00:22:58,067 --> 00:23:00,151
Poţi spune că e de modă-veche...

393
00:23:00,235 --> 00:23:02,195
însă cu valorile de modă-veche a fost făcută ţara asta.

394
00:23:02,279 --> 00:23:05,907
Pentru mine asta semnifică societate.

395
00:23:05,991 --> 00:23:08,618
Dacă cineve e în nevoie, te duci şi-l ajuţi.

396
00:23:08,702 --> 00:23:13,748
Dan White zice că nimeni nu va mai ignora cartierul său.

397
00:23:14,500 --> 00:23:16,542
Dan White şi Harvey Milk...

398
00:23:16,627 --> 00:23:19,837
au devenit simbolurile noului sistem electoral.

399
00:23:19,922 --> 00:23:23,132
Dan White, un pompier născut şi crescut în San Francisco...

400
00:23:23,217 --> 00:23:27,303
Harvey Milk, un mic om de afaceri şi imigrant gay.

401
00:23:27,387 --> 00:23:31,140
Victoria lui Milk a aprins un fel euforie în rândul suporterilor săi...

402
00:23:31,225 --> 00:23:36,020
şi sentimentul că ceva nou sosise la Primărie.

403
00:23:37,481 --> 00:23:40,650
Dorea să se întâlnească cu Carter, credea că asta e foarte important.

404
00:23:40,734 --> 00:23:42,777
Cred că venise şi cu un fotograf după el...

405
00:23:42,861 --> 00:23:45,947
cu toate astea Carter nu dorea să fie fotografiat alături de un gay.

406
00:23:48,158 --> 00:23:51,369
Şi Ruth Carter Stapleton era 

407
00:23:51,453 --> 00:23:54,205
o creştină neo-protestantă 

408
00:23:54,289 --> 00:23:56,582
într-o misiune cu gayi.

409
00:23:56,667 --> 00:23:59,752
I-a zis lui Harvey că l-ar putea converti...

410
00:23:59,837 --> 00:24:03,589
dacă va fi de partea lui Christos, chiar dacă el este evreu...

411
00:24:03,674 --> 00:24:06,676
şi că homosexualitatea sa îi va dispărea, sau aşa ceva.

412
00:24:06,760 --> 00:24:09,387
Şi a făcut două comentarii acid-ironice...

413
00:24:09,471 --> 00:24:11,514
unul dintre ele fiind... 

414
00:24:11,598 --> 00:24:15,059
cred că şi-au dat mâna, şi el a zis,
"Sunt surprins că ai dat mâna cu mine."

415
00:24:15,144 --> 00:24:16,936
Ea a răspuns, "De ce ?"

416
00:24:17,020 --> 00:24:19,730
apoi el, "Pentru că nu poţi ştii unde a fost mâna mea."

417
00:24:19,815 --> 00:24:22,900
Nu-i aşa că-i oribil ? În fine, ea la privit lung.

418
00:24:22,985 --> 00:24:26,571
A rămas fără cuvinte, Ce-ar mai fi putut spune ?

419
00:24:26,655 --> 00:24:29,907
Îmi amintesc că înainte ca Harvey să fi fost ales...

420
00:24:29,992 --> 00:24:33,870
mă uitam la Primărie simţind că nu e locul meu acolo.

421
00:24:33,954 --> 00:24:36,038
N-aveam ce căuta acolo. Că nu eram bine-venit acolo.

422
00:24:36,123 --> 00:24:38,833
Nu mă simţeam bine acolo.

423
00:24:38,917 --> 00:24:40,960
Că cei din Board-ul supervizorilor...

424
00:24:41,044 --> 00:24:43,087
erau doar nişte nume despre care citeai în ziare...

425
00:24:43,172 --> 00:24:45,298
nu nişte oameni obişnuiţi, pe care îi întâlneşti la cumpăraturi...

426
00:24:45,382 --> 00:24:50,011
cu atât mai puţin cineva cu care să ai o conversaţie la nivel personal.

427
00:24:50,095 --> 00:24:52,805
Harvey făcea parte din acea schimbare.

428
00:24:52,890 --> 00:24:54,432
Facem un interviu cu Harvey Milk.

429
00:24:55,017 --> 00:24:58,811
Ce înseamnă să fi din interiorul sinstemului...

430
00:24:58,896 --> 00:25:02,481
în comparaţie cu a fi cineva din afara sistemului ?

431
00:25:02,566 --> 00:25:04,942
- A fi unul dintre ei ?
- Da.

432
00:25:05,027 --> 00:25:07,987
Um... incredibil.

433
00:25:08,071 --> 00:25:10,323
Establishment-ul...

434
00:25:10,407 --> 00:25:16,037
establishment-ul albilor, non-gay, bogaţi...

435
00:25:16,121 --> 00:25:18,414
va trebui să aibă dea face cu mine.

436
00:25:18,498 --> 00:25:20,666
Este o poziţie incredibilă.

437
00:25:20,751 --> 00:25:24,879
- Scuză-mă. Taie !
- Atenţie.

438
00:25:24,963 --> 00:25:27,215
Sunt un pic răcit.

439
00:25:32,054 --> 00:25:35,389
- Trage o dublă. Vrei să repetăm, te rog ?
- Okay, sigur.

440
00:25:35,682 --> 00:25:38,434
Motor.

441
00:25:38,518 --> 00:25:40,728
În San Francisco, ca în orice altă localitate

442
00:25:40,812 --> 00:25:42,855
negrii se bat cu mexicanii...

443
00:25:42,940 --> 00:25:45,358
apoi filipinezi care nu vorbesc cu asiaticii...

444
00:25:45,442 --> 00:25:47,526
şi toţi urăsc gayi, ş.a.m.d.

445
00:25:47,611 --> 00:25:50,029
Şi asta aşa a fost, iar noi -

446
00:25:50,113 --> 00:25:52,698
De-a lungul anilor a trebuit să ne luptăm pentru firimituri.

447
00:25:52,783 --> 00:25:55,326
Ca urmare a acestor alegeri, alegerile pe district...

448
00:25:55,410 --> 00:25:58,621
a acestui Board, cât şi alegerii mele...

449
00:25:58,705 --> 00:26:00,957
vom depăşi multe dintre problemele noastre.

450
00:26:01,041 --> 00:26:03,334
Se dezvloltă o armonie uimitoare.

451
00:26:03,418 --> 00:26:05,461
Nimic nu-i perfect.

452
00:26:05,545 --> 00:26:07,630
La nivel municipal, creed că e vital...

453
00:26:07,714 --> 00:26:09,757
ca toate minorităţile...

454
00:26:09,841 --> 00:26:12,301
cele tradiţionale, minorităţile etnice...

455
00:26:12,386 --> 00:26:17,348
gayi şi grupul feminist să colaboreze.

456
00:26:17,432 --> 00:26:19,558
Posibil şi sindicatele 

457
00:26:19,643 --> 00:26:21,852
nu şefii sindicatelor, ci membrii sindicatelor 

458
00:26:21,937 --> 00:26:26,774
să formeze o coaliţie foarte puternică...

459
00:26:26,858 --> 00:26:31,237
care să inluenţeze direcţie generală a Primăriei.

460
00:26:31,321 --> 00:26:34,573
Ca supervizor, Harvey Milk avea îndemânarea politică...

461
00:26:34,658 --> 00:26:38,077
în a impinge în faţă problemele importante ale oamenilor:

462
00:26:38,161 --> 00:26:41,789
controlul creşterii chiriilor, limitarea construirii de zgârie-nori...

463
00:26:41,873 --> 00:26:45,459
transportul public, drepturile persoanelor în vârstă.

464
00:26:45,544 --> 00:26:48,713
Crima cea mai mare în acest oraş este faptul că...

465
00:26:48,797 --> 00:26:51,382
sunt oficiali guvernamentali aleşi...

466
00:26:51,466 --> 00:26:53,968
cărora nu le pasă deloc de vârstnici.

467
00:26:54,052 --> 00:26:56,095
Am ştiri pentru ei însă:

468
00:26:56,179 --> 00:27:00,474
Şi ei vor ajunge în vârstă cândva... chiar muri.

469
00:27:01,435 --> 00:27:03,477
Poate că-mi place Harvey pentru că aproape mereu 

470
00:27:03,562 --> 00:27:06,772
când ţinea un speech, pe orice temă, eram de accord cu el.

471
00:27:06,857 --> 00:27:08,899
Am începu să cred că era un mare om...

472
00:27:08,984 --> 00:27:11,152
pentru că eram mereu de accord cu el.

473
00:27:11,236 --> 00:27:13,988
Puteai auzi din ce direcţie venea.

474
00:27:14,072 --> 00:27:16,824
Susţinea opiniile cetăţenilor.

475
00:27:16,908 --> 00:27:18,951
Dacă era vorba despre parcuri...

476
00:27:19,036 --> 00:27:22,830
şcoli, protecţia oferită de poliţie -

477
00:27:22,914 --> 00:27:27,960
tot ce afecta viaţa oamenilor simpli.

478
00:27:28,045 --> 00:27:30,838
Nu era doar pentru drepturile gaylor.

479
00:27:30,922 --> 00:27:34,592
Era pentru drepturile gaylor pentru că făcea parte din minoritate.

480
00:27:34,676 --> 00:27:36,886
Însă mai erau şi alte minorităţi.

481
00:27:36,970 --> 00:27:39,221
Persoanele cu handicap, persoanele în vârstă.

482
00:27:39,306 --> 00:27:41,932
Şi mulţi alţii.

483
00:27:42,017 --> 00:27:46,228
Începeai ascultându-l apoi participai cu el...

484
00:27:46,313 --> 00:27:49,815
pen'că el era genul care se adreseză ţie personal.

485
00:27:49,900 --> 00:27:53,652
Harvey zicea că dacă cine va rezola problema căcaţilor de câine...

486
00:27:53,737 --> 00:27:55,780
a oraşului...

487
00:27:55,864 --> 00:27:57,948
acela va fi ales Primar.

488
00:27:58,033 --> 00:28:00,868
Aşa a şi început prima sa lună de mandat la Primărie...

489
00:28:00,952 --> 00:28:04,580
a propus o ordonanţă privitoare la căcaţii de câine.

490
00:28:04,664 --> 00:28:07,917
Ştia că ordonaţa "cânele face, proprietarul curăţă"...

491
00:28:08,001 --> 00:28:10,836
cât şi altele vor primi atenţia pozitivă a presei.

492
00:28:10,921 --> 00:28:13,798
Era un maestru în a găsi subiectele...

493
00:28:13,882 --> 00:28:16,717
care-i vor aduce articole pozitive în presă.

494
00:28:16,802 --> 00:28:20,805
Aşa că la conferinţa de presă despre ordonaţa "căcaţilor de câine"...

495
00:28:20,889 --> 00:28:25,226
a sosit înaintea presei şi a pus un căcat de câine pe gazon...

496
00:28:25,310 --> 00:28:27,395
ca la finalul conferinţei, ştiind unde l-a pus...

497
00:28:27,479 --> 00:28:30,314
să calce pe el în faţa presei.

498
00:28:30,399 --> 00:28:32,817
Supervizorul Milk păşea pe gazon...

499
00:28:32,901 --> 00:28:35,694
în parcul Duboce pentru a face publicitate noi sale legi.

500
00:28:35,779 --> 00:28:39,073
Conform ordonanţei proprietarii dacă nu curăţă în urma câinelui vor fi amendaţi.

501
00:28:39,157 --> 00:28:42,118
Ce trebuie făcut este ce a făcut şi New York-ul:

502
00:28:42,202 --> 00:28:45,413
oamenii trebuie să-şi folosească ingeniozitatea, propriile concepte.

503
00:28:45,497 --> 00:28:47,540
Unii proprietari folosesc pungile de plastic...

504
00:28:47,624 --> 00:28:50,126
alţii ziarul The Wall Street Journal...

505
00:28:50,210 --> 00:28:53,212
iar alţii o lopeţică şi un mic făraş.

506
00:28:53,296 --> 00:28:55,506
Milk calcă ca să demonstreze că oraşul...

507
00:28:55,590 --> 00:28:58,342
intenţionează să aplice ordonanţa -

508
00:28:58,427 --> 00:29:02,054
În cuvintele lui Milk,
"This really is the bottom line."

509
00:29:02,139 --> 00:29:06,308
Poziţia lui Milk despre aparatele de vot...

510
00:29:06,393 --> 00:29:10,271
pe care municipalitatea ar trebui să le cumpere a fost critică.

511
00:29:10,355 --> 00:29:14,150
George Moscone era în favoarea maşinilor Votomatic...

512
00:29:14,234 --> 00:29:17,361
şi Harveya fost extrem de vocal.

513
00:29:17,446 --> 00:29:20,197
A spus că Primăria ar trebui să meargă cu Votomatic...

514
00:29:20,282 --> 00:29:22,908
deoarece votanţii care nu vorbesc engleza...

515
00:29:22,993 --> 00:29:26,871
în special cei bătrâni, adesea discriminaţi...

516
00:29:26,955 --> 00:29:30,833
să-şi poată exprima votul într-o manieră accesibilă.

517
00:29:30,917 --> 00:29:34,420
S-a ciocnit cu Quentin Kopp...

518
00:29:34,504 --> 00:29:37,465
şi cu Dianne Feinstein pe acestă temă.

519
00:29:37,549 --> 00:29:39,967
Am fost foarte impresionat...

520
00:29:40,051 --> 00:29:43,304
Harvey niciodată nu ne-a telefonat să ne întrebe...

521
00:29:43,388 --> 00:29:47,433
"Maşina aste e bună pentru comunitatea chineză ?"

522
00:29:47,517 --> 00:29:49,768
Ştia că este ce ne trebuia...

523
00:29:49,853 --> 00:29:52,021
aşa că nu ne-a contactat să ne spună...

524
00:29:52,105 --> 00:29:55,983
"Vreau să vă reamintesc că vă fac un mare favor...

525
00:29:56,067 --> 00:29:58,068
şi-mi sunteţi datori."

526
00:29:58,236 --> 00:30:00,863
Tema cea mai apropiată de inima lui Milk...

527
00:30:00,947 --> 00:30:03,407
legislaţia municipală a drepurilor persoanelor gay din San Francisco.

528
00:30:03,492 --> 00:30:07,912
Principalul punct al Ordonanţei drepurilor gay în San Francisco era...

529
00:30:07,996 --> 00:30:13,125
prevenirea ca angajaţii care erau...

530
00:30:13,210 --> 00:30:16,128
care au decis să-şi facă orientarea sexuală cunoscută, în contra sterotipurilor...

531
00:30:16,213 --> 00:30:18,214
să nu poată fi concediaţi ca urmare a deciziei lor.

532
00:30:18,298 --> 00:30:21,717
De expemplu, dacă la parada Gay Day vezi...

533
00:30:21,801 --> 00:30:25,095
un grup de aproximativ 30 de medici,

534
00:30:25,180 --> 00:30:27,932
e doar vârful aisbergului.

535
00:30:28,016 --> 00:30:31,268
În zona San Francisci sunt sute şi sute de medici gay...

536
00:30:31,353 --> 00:30:34,897
majoritate ascunzându-şi orientarea de frica pierderii job-ului.

537
00:30:34,981 --> 00:30:38,192
În San Francisco, îţi pot declara orientarea...

538
00:30:38,276 --> 00:30:40,277
fără frica că-şi vor pierde locul de muncă.

539
00:30:40,362 --> 00:30:42,613
Acesta e punctul principal al Ordonanţei noastre.

540
00:30:42,697 --> 00:30:45,741
Supervizorul White spune că oamenii devin furioşi...

541
00:30:45,825 --> 00:30:48,285
şi că aste va duce la o reacţie adversă...

542
00:30:48,370 --> 00:30:51,872
care va şterge toate succesele legislative ale gaylor.

543
00:30:51,957 --> 00:30:54,291
Să zicem că un travestit -

544
00:30:54,376 --> 00:30:59,088
un om care pentru satifacţie sa sexuală sau de orientare, cum vreţi să-o numiţi...

545
00:30:59,172 --> 00:31:01,257
iubeşte să poate haine de femeie.

546
00:31:01,341 --> 00:31:04,969
Dacă este profesor calificat, poate preda în orice şcoală...

547
00:31:05,053 --> 00:31:08,013
poate lucra oriunde iar angajatorul nu-l poate refuza.

548
00:31:09,140 --> 00:31:12,935
Zece supervizori au votat în favoarea prioiectului drepurilor gaylor.

549
00:31:13,019 --> 00:31:16,188
Dan White a fost singurul care a votat contra.

550
00:31:16,273 --> 00:31:20,901
Primarul Moscone cu entuziasm a semnat proiectul legislativ devenit acum lege.

551
00:31:22,153 --> 00:31:25,155
Am primit multe scrisori împotriva acestei legi...

552
00:31:25,240 --> 00:31:28,617
scrisorile acestea m-au supărat foarte tare.

553
00:31:28,702 --> 00:31:31,328
Nu eram pregăită pentru tot ce se întâmpla.

554
00:31:31,413 --> 00:31:34,873
Că oamenii spuneu toate aceste lucruri neplăcute.

555
00:31:34,958 --> 00:31:39,044
Foarte răutăcioase, oribile.

556
00:31:39,129 --> 00:31:41,171
De Gay Freedom Day...

557
00:31:41,256 --> 00:31:44,466
în paradă conduceam maşina în care era Harvey.

558
00:31:44,551 --> 00:31:48,762
Eram îngrozită că cineva ar fi putut să-l împuşte.

559
00:31:48,847 --> 00:31:53,726
Harvey zice "Se poate întâmpla cândva, oriunde, la orice oră...

560
00:31:53,810 --> 00:31:55,811
n-am de gând să-mi fac griji despre asta."

561
00:31:55,895 --> 00:31:59,523

562
00:32:04,738 --> 00:32:06,780
Right on !

563
00:32:19,794 --> 00:32:22,463
Deviza acestei Gay Day parade e...

564
00:32:22,547 --> 00:32:24,673
"De ajuns. Nu vom mai fi intimidaţi.

565
00:32:24,758 --> 00:32:26,842
Nu ne vom mai ascunde orientarea."

566
00:32:26,926 --> 00:32:29,553
Oameni din acest stat şi din acestă ţară...

567
00:32:29,638 --> 00:32:31,597
pentru că văd 100,000...

568
00:32:31,681 --> 00:32:33,891
până la 400,000 persoane gay şi prieteni...

569
00:32:33,975 --> 00:32:35,601
mărşăluind prin centrul oraşului,

570
00:32:35,685 --> 00:32:40,022
acesta e şi oraşul nostru - se vor întoarce la Des Moines, Iowa...

571
00:32:40,106 --> 00:32:42,149
la Richmond, Minnesota, la Santa Cruz.

572
00:32:42,233 --> 00:32:44,443
Se vor întoarce şi vor zice, "Dumnezeule...

573
00:32:44,527 --> 00:32:46,779
300,000 persoane gay şi prietenii lor mărsăluind !

574
00:32:46,863 --> 00:32:49,990
Ştiu, cred că l-am văzut şi pe el colo."

575
00:33:01,211 --> 00:33:03,253
Come on out !

576
00:33:04,673 --> 00:33:07,174
Just come on out.

577
00:33:12,305 --> 00:33:14,264
Ce aţi văzut părea obscen ?

578
00:33:14,349 --> 00:33:18,018
Aşa, aţi văzut bărbaţi goi, femei goale plinbându-se -

579
00:33:18,103 --> 00:33:20,187
asta nu mă deranjează...

580
00:33:20,271 --> 00:33:23,315
când e vorba de standarde de nuditate...

581
00:33:23,400 --> 00:33:25,401
dar nu e corect.

582
00:33:25,485 --> 00:33:28,987
Mulţi nu sunt de accord cu demonstraţiile se sexualitate...

583
00:33:29,072 --> 00:33:31,615
fie ele heterosexuale sau homosexuale.

584
00:33:31,700 --> 00:33:33,909
Acesta e un punct unde sunt categoric.

585
00:33:33,993 --> 00:33:36,286
Cred că comunităţii gay...

586
00:33:36,371 --> 00:33:39,415
să nu fie de accord cu mine.

587
00:33:39,499 --> 00:33:43,168
Iar asta nu vom mai permite în viitoarele parăzi din San Francisco...

588
00:33:43,253 --> 00:33:45,254
şi nu trebuie permisă nici pentru parada gay.

589
00:33:45,338 --> 00:33:48,382
Vor să-şi scoată păcatele la vedere...

590
00:33:48,466 --> 00:33:50,467
cu ele în stradă...

591
00:33:50,552 --> 00:33:54,722
şi să fie consideraţi oameni respectabili, decenţi.

592
00:33:54,806 --> 00:33:57,391
Nu e ceva decent...

593
00:33:57,475 --> 00:33:59,351
nu e respectabil, natural.

594
00:33:59,436 --> 00:34:02,312
Plus, D-zeu n-a creat acest fel de oameni.

595
00:34:02,397 --> 00:34:04,690
Nu-l blamaţi pe D-zeu pentru asta.

596
00:34:04,774 --> 00:34:08,318
Cine vă vrea copii ? Vă spun eu cine îi vrea.

597
00:34:08,403 --> 00:34:10,946
- Gloata homosexuală îi vrea.
- Aşa e.

598
00:34:12,907 --> 00:34:15,743
În 1977 şi în '78...

599
00:34:15,827 --> 00:34:19,872
în SUA măsurile pro-gay erau anulate.

600
00:34:20,874 --> 00:34:25,002
În California, John Briggs a făcut un pas şi mai departe.

601
00:34:25,086 --> 00:34:27,337
Fiecare homosexual, fiecare lesbiană -

602
00:34:27,422 --> 00:34:29,548
Briggs a lansat o campanie...

603
00:34:29,632 --> 00:34:32,384
la nivel statal, numită Proposition 6...

604
00:34:32,469 --> 00:34:35,179
care interzicea angajarea homosexualilor în şcolile publice.

605
00:34:35,263 --> 00:34:39,099
Proposition 6 este despre...

606
00:34:39,184 --> 00:34:43,562
dreptul părinţilor de-a alege...

607
00:34:43,646 --> 00:34:46,315
cine le educă copiii.

608
00:34:46,399 --> 00:34:50,527
Nu vom permite celor care practică bestialitatea...

609
00:34:50,612 --> 00:34:52,571
să ne educe copiii.

610
00:34:52,655 --> 00:34:55,657
Nu prmitem prostituatelor să ne educe copiii.

611
00:34:55,742 --> 00:34:59,453
Motivul fiind - pentru că prostituţia este ilegală.

612
00:34:59,537 --> 00:35:02,706
Însă nu e ilegal să fi homosexual în California.

613
00:35:02,791 --> 00:35:06,168
Proposition 6 a adus tema homosexualităţii...

614
00:35:06,252 --> 00:35:09,254
în casele a milioane de californieni...

615
00:35:09,339 --> 00:35:13,342
împingându-l pe Harvey Milk în atenţia publică la nivel statal.

616
00:35:13,426 --> 00:35:18,013
Avem deja legi care protejează copiii.

617
00:35:18,097 --> 00:35:21,975
De la inspectorul şcolar general Wilson Riles...

618
00:35:22,060 --> 00:35:26,563
până la Jerry Brown, cât şi presa sunt de accord...

619
00:35:26,648 --> 00:35:29,525
că avem legi pentru protecţia copiilor.

620
00:35:29,609 --> 00:35:33,028
M-am născut din părinţi heterosexuali, am fost educat...

621
00:35:33,112 --> 00:35:35,197
de profesori heterosexuali...

622
00:35:35,281 --> 00:35:37,449
într-o societate agresiv heterosexuală...

623
00:35:37,534 --> 00:35:41,245
cu reclame de presă, tv, agresiv heterosexuale.

624
00:35:41,329 --> 00:35:44,748
O societate care condamnă homosexualitatea.

625
00:35:44,833 --> 00:35:49,127
De ce sunt homosexual, fiind inluenţat de modelele sociale propuse ?

626
00:35:49,212 --> 00:35:51,588
Ar fi trebuit să fiu heterosexual.

627
00:35:51,673 --> 00:35:53,674
Nu vreau să insult...

628
00:35:53,758 --> 00:35:56,635
dar dacă profesorii te pot afecta în alegerea modelelor...

629
00:35:56,719 --> 00:35:59,888
atunci străzile ar fi pline de călugăriţe.

630
00:35:59,973 --> 00:36:02,182

631
00:36:02,267 --> 00:36:04,434
Harvey ştia că e nevoie de fonduri pentru el...

632
00:36:04,519 --> 00:36:06,353
cât şi pentru comunitatea gay...

633
00:36:06,437 --> 00:36:08,856
de o sursă de bani...

634
00:36:08,940 --> 00:36:12,442
pentru ca grupurile să poată lupta contra Iniţiativei Briggs -

635
00:36:12,527 --> 00:36:15,904
să le aibă la dispoziţie penru activitaea lor.

636
00:36:15,989 --> 00:36:18,198
Am renunţat la postul de vice-preşedinte...

637
00:36:18,283 --> 00:36:21,827
al United Fund pentru a lupta contra Iniţiativei Briggs.

638
00:36:21,911 --> 00:36:25,330
Aşa a început asocierea nostră care în câteva luni...

639
00:36:25,415 --> 00:36:29,668
de la votarea Proposition 6, a devenit o colaborare foarte strânsă.

640
00:36:29,752 --> 00:36:34,131
Am ajuns să-l cunosc la un nivel neanticipat.

641
00:36:34,215 --> 00:36:36,884
Nimeni nu-l lua pe Harvey Milk în serios...

642
00:36:36,968 --> 00:36:41,054
când a participat la alegerile din 1973...

643
00:36:41,139 --> 00:36:43,849
însă Milk a câştigat alegerile...

644
00:36:43,933 --> 00:36:47,811
devenind primul politician local gay în SUA.

645
00:36:47,896 --> 00:36:51,315
Reprezentanta organizaţiei Bay Area Committee Contra Iniţiativei Briggs...

646
00:36:51,399 --> 00:36:55,027
e şi Sally Gearheart - o lesbiană fostă profesoară de liceu...

647
00:36:55,111 --> 00:36:58,488
acum profesoar de logopedie la San Francisco State University.

648
00:36:58,573 --> 00:37:00,991
Ţin minte că înainte de dezbatere...

649
00:37:01,075 --> 00:37:04,953
am avut o discuţie cu Harvey despre cum ar trebui să ne îmbrăcăm...

650
00:37:05,038 --> 00:37:09,750
şi-am decis că în stilul "Mama şi Tata U.S.A.":

651
00:37:09,834 --> 00:37:12,294
cât se poate de conservator.

652
00:37:12,378 --> 00:37:15,797
Cu o jumătate de oră înainte să pornim spre televiziune...

653
00:37:15,882 --> 00:37:18,300
Harvey mă telefonează şi-mi spune...

654
00:37:18,384 --> 00:37:20,928
"Mi-am pierdut cercelul, dragă ! Ce mă fac ?"

655
00:37:21,012 --> 00:37:24,139
Aşa ? Îmi ies din minţi gândindu-mă la asta, "Oh, my soul !"

656
00:37:24,223 --> 00:37:27,851
Spui că heterosexualul e violator de copii.

657
00:37:27,936 --> 00:37:31,229
Şi dacă declaraţiile tale, cu presa prezentă...

658
00:37:31,314 --> 00:37:34,900
că molestarea sexuală a copiilor nu e o problemă...

659
00:37:34,984 --> 00:37:37,903
de ce interzici literatura care atrage atenţia pe acestă temă ?

660
00:37:37,987 --> 00:37:40,155
De ce te foloseşti ce acest mit şi de acestă frică ?

661
00:37:40,239 --> 00:37:43,617
La fel ca şi cu bolile venerice, Harvey. Distribuim materiale despre B V...

662
00:37:43,701 --> 00:37:45,953
- Pentru a te apăra.
- Sunt materiale de campanie.

663
00:37:46,037 --> 00:37:48,622
Încercăm să ajutăm oamenii să cu cadă într-o capcană.

664
00:37:48,706 --> 00:37:50,540
Vrem să prevenim arătându-le.

665
00:37:50,625 --> 00:37:54,044
Nu spun că 95 la sută dintre heterosexuali comit -

666
00:37:54,128 --> 00:37:56,046
- Care este procentajul ?
- Nu ştiu, spune-mi tu.

667
00:37:56,130 --> 00:37:58,131
Statul spune că 90-95%.

668
00:37:58,216 --> 00:38:01,385
N-am văzut asta în scris. Nu fac asemenea declaraţii - tu faci asta.

669
00:38:01,469 --> 00:38:06,306
- Spui aici -
- Nu vorbim despre molestarea copiilor.

670
00:38:06,391 --> 00:38:09,518
Cel puţin 95% dintre ei sunt heterosexuali.

671
00:38:09,602 --> 00:38:12,854
Dacă am elimina heterosexualii şi homosexualii, ştii ce ?

672
00:38:12,939 --> 00:38:15,065
N-am mai avea profesori, care abuzează sexual copii.

673
00:38:15,149 --> 00:38:17,150
Zici că procentajul din rândul populaţiei...

674
00:38:17,235 --> 00:38:20,779
este egal cu cel al molestării sexuale. Atunci nu e nicio diferenţă.

675
00:38:20,863 --> 00:38:22,864
- Nu spun asta.
- Asta e ce ai spus.

676
00:38:22,949 --> 00:38:25,742
Am spus că nu putem preveni molestarea sexuală a copiilor...

677
00:38:25,827 --> 00:38:27,828
hai să eliminăm...

678
00:38:27,912 --> 00:38:31,206
grupul homo şi să păstrăm grupul hetero.

679
00:38:31,332 --> 00:38:34,710
De ce să eliminăm grupul homosexual -

680
00:38:34,794 --> 00:38:37,462
Este evident că în mod covărşitor, sunt bărbaţi hetero...

681
00:38:37,547 --> 00:38:39,548
adaug, care molestează sexual copii.

682
00:38:39,632 --> 00:38:41,591
E un mit. Niciodată n-am văzut -

683
00:38:41,676 --> 00:38:44,052
Oh, d-le senator !

684
00:38:44,137 --> 00:38:47,222
FBI, organizaţia National Council
on Family Relations...

685
00:38:47,306 --> 00:38:51,601
organizaţia Santa Clara County Child Sexual Abuse
Treatment Center, ş.a.m.d. -

686
00:38:51,686 --> 00:38:55,605
aproape cred că Proposition 6...

687
00:38:55,690 --> 00:38:58,525
nu e un conflict între valori...

688
00:38:58,609 --> 00:39:01,445
aşa cunm cei doi preşedinţi se tem.

689
00:39:01,529 --> 00:39:04,614
Frica incredibilă că noi toţi cei din comunitatea gay...

690
00:39:04,699 --> 00:39:06,616
aici suntem călcaţi în picioare...

691
00:39:06,701 --> 00:39:08,744
de către aşa zisa Moral Majority.

692
00:39:08,828 --> 00:39:11,580
Vieţile ne sunt ameninţate -

693
00:39:11,664 --> 00:39:13,623
felul în care trăim, stilul nostru de viaţă e -

694
00:39:13,708 --> 00:39:17,502
iar reacţia noastră a fost extremă, şi ar fi trebuit să fie extremă.

695
00:39:17,587 --> 00:39:20,213
Dar când eşti în pantofii persoanei respective...

696
00:39:20,298 --> 00:39:24,176
vezi că şi fundamentaliştii erau cuprinşi de frică.

697
00:39:24,260 --> 00:39:26,928
Adică, când ai trăit mai toată viaţa ta...

698
00:39:27,013 --> 00:39:29,556
cu credinţă într-o anume structură socială...

699
00:39:29,640 --> 00:39:31,641
în anume roluri de gen...

700
00:39:31,726 --> 00:39:34,811
într-un anume fel de interacţiune între bărbaţi şi femei...

701
00:39:34,896 --> 00:39:37,272
în familie...

702
00:39:37,356 --> 00:39:39,232
cu credinţă în D-zeu -

703
00:39:39,317 --> 00:39:42,527
că ce spune D-zeu este calea...

704
00:39:42,612 --> 00:39:46,073
oamenii ar trebui să relaţioneze în familie...

705
00:39:46,157 --> 00:39:50,952
apoi, subit "perverşii" aia acolo...

706
00:39:51,037 --> 00:39:53,580
spunând că sunt şi alte feluri de-a trăi, diferite de...

707
00:39:53,664 --> 00:39:56,333
mai mult chiar, că e frumos şi minunat -

708
00:39:56,417 --> 00:39:58,418
atunci te simţi ameninţat.

709
00:39:58,503 --> 00:40:02,214
Însăşi baza a ceea ce reprezintă această naţiune...

710
00:40:02,298 --> 00:40:06,510
în ochii fundamentaliştilor, este sub semnul întrebării...

711
00:40:06,594 --> 00:40:09,137
sau direct atacată de către homosexuali.

712
00:40:09,347 --> 00:40:11,223
Ştii despre Prop 6 ?

713
00:40:11,307 --> 00:40:14,309
În August, cu patru luni înaintea alegerilor...

714
00:40:14,393 --> 00:40:17,938
sondajele indicau că majoritatea cetăţenilor Californiei...

715
00:40:18,022 --> 00:40:20,982
ar vota pentru Proposition 6 a lui John Briggs...

716
00:40:21,067 --> 00:40:23,735
- Şi împotriva drepturilor profesorilor gay.
- Ce crezi despre asta ?

717
00:40:23,820 --> 00:40:27,114
Am pierdut repetat, ce câte ori se vota cu privire la drepturile gay-lor...

718
00:40:27,198 --> 00:40:30,909
în toată ţara.

719
00:40:32,245 --> 00:40:34,996
Toţi credeu că vom pierde iarăşi, şi încă rău de tot.

720
00:40:35,081 --> 00:40:38,083
Nu-mi amintesc ca cineva să fi fost optimist.

721
00:40:38,167 --> 00:40:40,669
Eram atât de pesimişti -

722
00:40:40,753 --> 00:40:42,963
cel puţin eu am fost, cât şi mulţi alţii -

723
00:40:43,047 --> 00:40:44,881
am crezut că vom pierde chiar şi în San Francisco.

724
00:40:44,966 --> 00:40:48,552
Majoritatea sunţinătorilor lui Briggs erau în sudul Californiei...

725
00:40:48,636 --> 00:40:51,721
aşa că apariţia sa publică aici era doar una simbolică.

726
00:40:51,806 --> 00:40:56,226
A zis că San Francisco e "gropa de gunoi a moralităţii naţiunii."

727
00:40:56,310 --> 00:40:59,229
Dacă vor trăi pe faţă o viaţă homosexuală...

728
00:40:59,313 --> 00:41:03,108
şi nimeni să nu-i critice pentru asta...

729
00:41:03,192 --> 00:41:06,027
atunci riscă să-şi piardă locul de muncă.

730
00:41:06,112 --> 00:41:08,071
Oamenii sunt emoţionali. Nu vor să asculte.

731
00:41:08,156 --> 00:41:10,157
Uite ce s-a întâmplat în Germania.

732
00:41:10,241 --> 00:41:13,410
Anita Bryant spune că evreii şi mahomedanii vor ajunge în iad.

733
00:41:13,494 --> 00:41:15,495
Îi are pe toţi în colomator.

734
00:41:15,580 --> 00:41:17,998
John Briggs a zis azi dimineaţă că Dade County, Oklahoma...

735
00:41:18,082 --> 00:41:21,251
şi St. Paul, Minnesota, sunt bătălii preliminare.

736
00:41:21,335 --> 00:41:24,713
Campania din California contra profesorilor gay, a adăugat...

737
00:41:24,797 --> 00:41:26,756
"Este evenimentul principal."

738
00:41:26,841 --> 00:41:30,719
De la primăria San Francisco, Linda Schacht, pentru Channel 5 Eyewitness News.

739
00:41:32,221 --> 00:41:34,222
Asta a fost o chestiune foarte personală pentru mine.

740
00:41:34,307 --> 00:41:36,308
Asta era ceea ce profesam în fiecare zi.

741
00:41:37,476 --> 00:41:41,605
Normal, chestiunea profesorilor gay e foarte volatilă.

742
00:41:41,689 --> 00:41:44,566
Să discuţi cu cineva al cărui părinte...

743
00:41:44,650 --> 00:41:46,902
nu este foarte vitriolic contra acestor oameni...

744
00:41:46,986 --> 00:41:49,821
şi să spui, " E un mit, eu predau de mult timp.

745
00:41:49,906 --> 00:41:51,907
Nu mă interesează sexul cu elevii mei."

746
00:41:51,991 --> 00:41:54,117
Oamenii nu vor să audă aşa ceva.

747
00:41:54,202 --> 00:41:57,245
Adică, cum îi câştigi de partea ta...

748
00:41:57,330 --> 00:41:59,831
pe o temă atât de emoţională ?

749
00:41:59,916 --> 00:42:01,917
E vorba de copii lor !

750
00:42:02,001 --> 00:42:04,586
Chiar dacă a fost bufon, absurd...

751
00:42:04,670 --> 00:42:08,465
a fost, pentru unii, foarte inteligent...

752
00:42:08,549 --> 00:42:11,176
pentru c-au folosit această temă: copiii !

753
00:42:11,260 --> 00:42:14,304
Ar fi greu pentru mine...

754
00:42:14,388 --> 00:42:18,058
dacă vorbim despre şcoli, să fiu de partea ta -

755
00:42:18,142 --> 00:42:21,061
Dacă e vorba de

756
00:42:21,145 --> 00:42:23,939
decoratori, coafori-frizeri - pe care-i iubesc -

757
00:42:24,023 --> 00:42:26,775
i-aş lua cu mine în vacanţă. Nu-mi pasă ce fac în viaţa lor privată.

758
00:42:26,859 --> 00:42:28,818
Ne-am dus la oameni acasă şi am vorbit cu ei.

759
00:42:28,903 --> 00:42:32,489
Nu ne-au trebuit mulţi bani ca să facem unele lucruri.

760
00:42:32,573 --> 00:42:35,450
Ne-am dus în mall-uri, ca să vorbim cu oamenii faţă-în-faţă.

761
00:42:35,534 --> 00:42:37,494
A fost ceva curajos.

762
00:42:37,578 --> 00:42:39,037
- Ce mai faci ?
- Pot să te întreb ceva ?

763
00:42:39,121 --> 00:42:41,998
Suntem voluntari, milităm contra iniţiativei Briggs.

764
00:42:42,083 --> 00:42:44,084
Aţi auzit despre iniţiativa Briggs ?

765
00:42:44,168 --> 00:42:47,712
Ce e No. 6 ? Despre fumat ?

766
00:42:47,797 --> 00:42:49,798
Ni, aceea e No. 5.

767
00:42:49,882 --> 00:42:52,550
No. 6 va impune districtelor şcolare locale...

768
00:42:52,635 --> 00:42:55,220
să concedieze profesorii care sunt gay...

769
00:42:55,304 --> 00:42:59,349
sau pe cei care cred că persoanele gay au drepturi ca restul cetăţenilor.

770
00:42:59,433 --> 00:43:02,894
Ne e frică că acesta e un atac direct...

771
00:43:02,979 --> 00:43:05,397
asupra drepturilor tuturor.

772
00:43:05,481 --> 00:43:08,316
Ce opinie aveţi despre această iniţiativă - ce ştiţi despre ea ?

773
00:43:08,401 --> 00:43:12,279
N-am nicio opinie definitivă despre asta.

774
00:43:12,363 --> 00:43:14,364
Nu comentez.

775
00:43:14,448 --> 00:43:16,616
- Pot să vă dau nişte pliante...
- Sigur.

776
00:43:16,701 --> 00:43:18,702
Din care să aflaţi mai multe despre asta ?

777
00:43:18,786 --> 00:43:21,204
- Sunteţi înregistrat ca votant ?
- Da, m-am înregistra azi.

778
00:43:21,289 --> 00:43:23,415
Whoops ! Scuze.

779
00:43:23,499 --> 00:43:27,502
Cred că asta e o chestiune personală.

780
00:43:27,586 --> 00:43:29,713
Cu siguranţă că e.
781
00:43:29,797 --> 00:43:32,257
E ceva foarte important pentru noi.

782
00:43:32,341 --> 00:43:34,342
Mulţi dintre prietenii mei sunt gay...

783
00:43:34,427 --> 00:43:37,178
şi ca urmare şi-au pierdut postul, sper ca...

784
00:43:37,263 --> 00:43:39,556
- E ceva rău.
- Gândeşte-te la asta...

785
00:43:39,640 --> 00:43:42,851
pentru că mulţi oameni vor fi afectaţi negativ.

786
00:43:42,935 --> 00:43:45,020
Plus, dacă este legitimată...

787
00:43:45,104 --> 00:43:47,397
discriminarea împotriva unui anume grup...

788
00:43:47,481 --> 00:43:49,482
în viitor va fi mult mai uşoară şi discriminarea...

789
00:43:49,567 --> 00:43:51,568
împotriva altor grupuri.

790
00:43:51,652 --> 00:43:53,903
- Aşa e.
- Gândeţte-te la asta.

791
00:43:53,988 --> 00:43:56,364
- Okay.
- Sunt de accord cu tine.

792
00:43:56,449 --> 00:44:00,535
Dacă prin inacţiune şi indiferenţă Briggs va câştiga...

793
00:44:00,619 --> 00:44:04,205
Mulţi vor fi puşi în faţa unei decizii importante.

794
00:44:04,290 --> 00:44:06,624
Decizia de a-şi ascunde orientarea...

795
00:44:06,709 --> 00:44:09,919
unii chiar asta vor şi face -

796
00:44:10,004 --> 00:44:12,422
sau o vor face cunoscută public, indiferent de consecinţe...

797
00:44:12,506 --> 00:44:14,466
şi vor trece la acţiune descisă.

798
00:44:14,550 --> 00:44:19,095
Istoria ne spune că cine are dreptate, în timp...

799
00:44:19,180 --> 00:44:21,264
va câştiga.

800
00:44:21,349 --> 00:44:25,018
Tot ce Preşedintele sau Guvernatorul trebuie să facă

801
00:44:25,102 --> 00:44:27,395
e să dea paginile istoriei ceva mai repede.

802
00:44:27,480 --> 00:44:30,440
- Alăturaţi-vă acestui mesaj !

803
00:44:30,524 --> 00:44:35,278
Jimmy Carter, ascultă. Vrei să conduci ?

804
00:44:35,363 --> 00:44:38,281
Vrei să fi liderul apărătorilor drepturilor omului ?

805
00:44:38,366 --> 00:44:40,909
Atunci, la dracu', condu' !

806
00:44:40,993 --> 00:44:44,287
- Aici sunt 15 -

807
00:44:44,372 --> 00:44:48,541
15 milioane de lesbiene şi de bărbaţi gay...

808
00:44:48,626 --> 00:44:50,627
care aşteaptă să-ţi audă vocea !

809
00:44:50,711 --> 00:44:52,712

810
00:44:52,797 --> 00:44:56,966
Campania grassroots "No-on-6" a fost foarte eficace.

811
00:44:57,051 --> 00:45:01,429
Cu o lună înainte de alegeri sondajele indicau un vot strâns.

812
00:45:03,265 --> 00:45:06,059
Mulţi credeau...

813
00:45:06,143 --> 00:45:09,729
că iniţiativa Briggs violează drepturile constituţionale.

814
00:45:09,814 --> 00:45:11,981
Un amestec surprinzător de figuri politice...

815
00:45:12,066 --> 00:45:14,401
printre care şi guvernatorul Ronald Reagan...

816
00:45:14,485 --> 00:45:16,486
şi supervizorul Dan White...

817
00:45:16,570 --> 00:45:19,447
s-au declarat public contra propunerii legislative.

818
00:45:19,532 --> 00:45:21,950
Preşedintele Carter a stat mai puţin de o oră...

819
00:45:22,034 --> 00:45:23,993
la adunarea din Sacramento.

820
00:45:24,078 --> 00:45:26,496
Când preşedintele părăsea podiumul...

821
00:45:26,580 --> 00:45:29,082
guvernatorul Jerry Brown i-a şoptit ceva...

822
00:45:29,166 --> 00:45:32,794
şi s-a întors ca să le mai spună ceva alegătorilor.

823
00:45:32,920 --> 00:45:36,172
Atât Ford cât şi Reagan public arau contra, opinez că e în siguranţă.

824
00:45:36,257 --> 00:45:40,135
Vreau să cer tuturor să voteze contra iniţiativei Proposition 6.

825
00:45:40,219 --> 00:45:42,929

826
00:45:46,600 --> 00:45:49,352
Pe 7 noiembrie, 1978...

827
00:45:49,437 --> 00:45:55,650
Proposition 6 a pierdut cu un răsunător 59 la 41.

828
00:45:55,734 --> 00:45:57,694
În noaptea alegerilor...

829
00:45:57,778 --> 00:46:00,989
Primarul George Moscone şi Harvey Milk...

830
00:46:01,073 --> 00:46:04,576
au participat la sărbătorirea victoriei, în cartierul Castro.

831
00:46:04,660 --> 00:46:06,661
Harvey Milk era la cel mai înalt punct...

832
00:46:06,745 --> 00:46:09,581
al putrii sale politice.

833
00:46:11,459 --> 00:46:14,878
A fost unua dintre 

834
00:46:14,962 --> 00:46:17,046
cele mai minunate nopţi din viaţa mea.

835
00:46:17,131 --> 00:46:19,549
N-am niciun dubiu că aşa a fost...

836
00:46:19,633 --> 00:46:22,969
pentru multe lesbiene şi mulţi bărbaţi gay din California.

837
00:46:23,053 --> 00:46:25,472
Pentru că nu fusese clar...

838
00:46:25,556 --> 00:46:29,934
până în seara votului...

839
00:46:30,019 --> 00:46:32,312
că vom câtiga. Nu era evident deloc.

840
00:46:32,396 --> 00:46:34,856
Apoi mai era şi Harvey.

841
00:46:34,940 --> 00:46:36,900
Cine a fost acela

842
00:46:36,984 --> 00:46:39,527
care a ţinut stindardul sus pentru toţi gayi, stii ?

843
00:46:39,612 --> 00:46:41,738
Cine a fost cel ce s-a luptat tot timpul...

844
00:46:41,822 --> 00:46:43,823
politic, cu Board-ul supervizorilor...

845
00:46:43,908 --> 00:46:46,242
în special în perioada campaniei ?

846
00:46:46,327 --> 00:46:48,286
Harvey a fost.

847
00:46:48,370 --> 00:46:50,497
A fost un simbol pentru noi toţi.

848
00:46:50,581 --> 00:46:52,957
El a montat platforma...

849
00:46:53,042 --> 00:46:54,959
eu am crezut că va cădea.

850
00:46:55,044 --> 00:46:57,337
- N-am auzit atâtea aplauze în viaţa mea.

851
00:46:58,339 --> 00:47:01,925
Pentru toată comunitatea gay din acest Stat...

852
00:47:02,009 --> 00:47:04,552
mesajul meu pentru voi este...

853
00:47:04,637 --> 00:47:09,682
până acum mulţi au contribuit la înfrâgerea iniţiativei Proposition 6...

854
00:47:09,767 --> 00:47:13,061
le suntem datori cu ceva.

855
00:47:13,145 --> 00:47:18,233
Să continuăm campania de educare începută.

856
00:47:18,317 --> 00:47:22,070
Trebuie să distrugem acele mituri pentru totdeauna.

857
00:47:22,154 --> 00:47:25,365
Trebuie să continuăm să vorbim public...

858
00:47:25,449 --> 00:47:27,575
şi cel mai important...

859
00:47:27,660 --> 00:47:31,079
cel mai important, ca ficare persoană gay...

860
00:47:31,163 --> 00:47:33,122
să-şi afirme public orientarea.

861
00:47:33,207 --> 00:47:36,042

862
00:47:36,126 --> 00:47:38,211
Chiar dacă e dificil...

863
00:47:38,295 --> 00:47:40,797
trebuie să spuneţi familiei voastre.

864
00:47:40,881 --> 00:47:43,049
Trebuie să le spune-ţi rudelor.

865
00:47:43,133 --> 00:47:46,511
Prietenilor voştri, dacă vă sunt cu adevărat prieteni.

866
00:47:46,595 --> 00:47:48,179
Vecinilor.

867
00:47:48,264 --> 00:47:50,306
Colegilor de muncă.

868
00:47:50,391 --> 00:47:54,143
Vânzătorilor din magazinele unde cumpăraţi -

869
00:47:54,228 --> 00:47:56,312

870
00:48:03,112 --> 00:48:07,865
şi când vor înţelege că suntem copii lor...

871
00:48:07,950 --> 00:48:09,951
şi că suntem pretutindeni...

872
00:48:10,035 --> 00:48:13,997
orice mit, minciună, aluzie...

873
00:48:14,081 --> 00:48:17,000
vor fi distruse pentru totdeauna.

874
00:48:17,084 --> 00:48:19,711
Şi pentru prima oară - după ce aţi făcut asta...

875
00:48:19,795 --> 00:48:22,046
vă ve-ţi simţi mult, mult mai bine.

876
00:48:22,131 --> 00:48:24,424

877
00:48:28,929 --> 00:48:31,848
... nu suport aşa ceva. Sunt furios.

878
00:48:31,932 --> 00:48:34,767
La patru zile după ce iniţiativa Briggs a pierdut...

879
00:48:34,852 --> 00:48:37,895
Dan White şi-a provocat propria pierdere.

880
00:48:37,980 --> 00:48:42,025
Suprinzând pe toţi, şi-a dat demisia din Primărie.

881
00:48:42,109 --> 00:48:46,237
Anul trecut, Dan White şi-a părăsit postul de pompier...

882
00:48:46,322 --> 00:48:49,574
după ce a fost ales supervizor, cu un salariu mic...

883
00:48:49,658 --> 00:48:51,701
a pornit o afacere riscantă...

884
00:48:51,785 --> 00:48:54,287
a devenit tată pentru prima oară în viaţa sa.

885
00:48:54,371 --> 00:48:57,999
Dan White a păşit în Primărie ca idealist.

886
00:48:58,083 --> 00:49:01,336
Nu şi oponentul său Harvey Milk...

887
00:49:01,420 --> 00:49:04,255
era mai mereu frustrat în noua sa funcţie.

888
00:49:04,340 --> 00:49:07,467
White n-a învăţat cum să opereze în atmosfera din Primărie...

889
00:49:07,551 --> 00:49:09,552
să facă compromisuri.

890
00:49:09,637 --> 00:49:11,596
Dacă unii memmbrii nu vor să coopereze -

891
00:49:11,680 --> 00:49:14,015
Demisia lui White l-a pus pe Moscone în situaţia...

892
00:49:14,099 --> 00:49:16,601
de-a fi nevoit să-i găsească un înlocuitor.

893
00:49:19,271 --> 00:49:21,898
D-le Primar ce s-a mai întâmplat de când White a demisionat ?

894
00:49:21,982 --> 00:49:23,983
Înţeleg că primiţi multe telefoane ?

895
00:49:24,068 --> 00:49:26,819
Telefoanele, scrisorile continuă să vină...

896
00:49:26,904 --> 00:49:29,030
Aşa cum Dean Martin zicea.

897
00:49:29,114 --> 00:49:33,743
Sunt contactat încă din seara când White a demisionat...

898
00:49:33,827 --> 00:49:37,372
tot weekend-ul telefonul a sunat fără încetare.

899
00:49:37,456 --> 00:49:41,584
Acesta e Districtul 8 al fostului supervizor White.

900
00:49:41,669 --> 00:49:45,129
Mulţi au fost surprinşi de decizia de vinerea trecută a lui White.

901
00:49:45,214 --> 00:49:47,924
Nimeni n-o anticipa. N-a spus nici colegilor ce intenţiona...

902
00:49:48,008 --> 00:49:50,009
nici suporterilor săi politici.

903
00:49:50,094 --> 00:49:54,180
Clar, timpul petrecut în campanie...

904
00:49:54,264 --> 00:49:58,226
timpul petrecut în Board, orele, zilele...

905
00:49:58,310 --> 00:50:00,269
nu vreau să fie condiderate inutile.

906
00:50:00,354 --> 00:50:03,398
Momentan, mă pot ocupa doar de responsabilităţile familiale.

907
00:50:03,482 --> 00:50:05,441
Mulţi nu sunt de accord cu Dan White.

908
00:50:05,526 --> 00:50:07,860
Pentru că a renunţat aşa...

909
00:50:07,945 --> 00:50:10,321
fără să facă nişte aranjamente...

910
00:50:10,406 --> 00:50:14,492
cu cineva pe care-l favoriza, ca să reprezinte districtul.

911
00:50:14,576 --> 00:50:16,577
Sunt supervizorul Districtului 8, David Fowler...

912
00:50:16,662 --> 00:50:18,705
Channel 5 Eyewitness News.

913
00:50:19,998 --> 00:50:23,126
În această dimineaţă totul reîncepe deoarece...

914
00:50:23,210 --> 00:50:25,128
fostul supervizor Dan White zice că...

915
00:50:25,212 --> 00:50:28,673
doreşte să reprimească postul de supervizor.

916
00:50:28,757 --> 00:50:32,719
N-am fost ales ca să demisionez 10 luni mai târziu. Am despus mult efort.

917
00:50:32,803 --> 00:50:36,013
Soţia mea, suporterii mei au lucrat din greu...

918
00:50:36,098 --> 00:50:38,099
ca să fiu ales.

919
00:50:38,183 --> 00:50:40,852
A fost o decizie majoră vineri, puteţi înţelege...

920
00:50:40,936 --> 00:50:43,438
pe care a trebuit s-o iau.

921
00:50:43,522 --> 00:50:46,441
De atunci însă, oameni necunoscuţi mie...

922
00:50:46,525 --> 00:50:49,110
plus familia mea, prietenii...

923
00:50:49,194 --> 00:50:51,612
au venit şi mi-au spus că doresc ca eu să rămân în funcţie...

924
00:50:51,697 --> 00:50:53,656
că mă sprjină să-mi păstrez mandatul.

925
00:50:53,741 --> 00:50:56,200
Primarul Moscone a fost informat că...

926
00:50:56,285 --> 00:50:59,370
Dan White nu-şi poate anula demisia.

927
00:50:59,455 --> 00:51:01,748
Acum depinde de Primar, care va decide...

928
00:51:01,832 --> 00:51:04,834
cine va reprezenta Districtul 8.

929
00:51:04,918 --> 00:51:08,629
Harvey Milk a făcut eforturi de culise ca Dan White să nu poată reveni.

930
00:51:08,714 --> 00:51:14,177
Se zice că Primarul ar fi vrut să-l reînvestească pe Dan White...

931
00:51:14,261 --> 00:51:17,096
şi că Harvey s-a dus la el şi la întrebat, "Cum e posibil aşa ceva ?

932
00:51:17,181 --> 00:51:19,724
Dan e votul nr. 6 de care avem nevoie în board."

933
00:51:19,808 --> 00:51:23,186
Cu siguranţă Harvey a fost curajos în atitudinea sa...

934
00:51:23,270 --> 00:51:25,271
pentru că nimeni altcineva n-a făcut asta.

935
00:51:25,355 --> 00:51:29,192
Şi alţi supervizori aveau o părere identică...

936
00:51:29,276 --> 00:51:31,527
însă au decis să nu se bage.

937
00:51:31,612 --> 00:51:35,531
Dacă Dan revine, ştii, consideră ce animozitate se va crea.

938
00:51:36,825 --> 00:51:38,785
Moscone a început să primească semnale din partea coaliţiei sale...

939
00:51:38,869 --> 00:51:41,329
a grupurilor din cartiere şi de la votul etnic.

940
00:51:41,413 --> 00:51:43,456
Problema oamenilor era că n-au fost consultaţi şi ei...

941
00:51:43,540 --> 00:51:46,209
dacă ar fi fost ar fi putut ajuta cumva -

942
00:51:46,293 --> 00:51:49,045
şi că nici măcar nu le-a fost respectată demnitatea...

943
00:51:49,129 --> 00:51:51,130
iar asta-i deranja mult.

944
00:51:51,215 --> 00:51:53,591
Evident asta nu-i cea mai bună cale.

945
00:51:53,675 --> 00:51:57,970
Un supervizor cu 10 luni de activitate poate fi scuzat pe baza naivităţi sale.

946
00:51:58,055 --> 00:52:00,723
Pur şi simplu, spun, că nu era cea mai bună cale.

947
00:52:00,808 --> 00:52:03,309
Însă problema e mai mare decât stilul abordării.

948
00:52:03,393 --> 00:52:08,397
Chestiunea e, ce-i corect, just şi bine pentru oamenii din Districtul 8.

949
00:52:08,482 --> 00:52:11,108
White a fost la Primărie cu un grup de suporteri:

950
00:52:11,193 --> 00:52:13,277
cetăţeni, pompieri...

951
00:52:13,362 --> 00:52:16,572
şi cu o delaţie din partea firmelor de Imobiliare.

952
00:52:16,657 --> 00:52:19,700
Sunt impresionat de suportul vostru, că aţi găsit timp...

953
00:52:19,785 --> 00:52:22,995
să veniţi aici în această zi de vineri...

954
00:52:23,080 --> 00:52:25,414
pentru a arăta nu numai mie, ci şi oamenilor din district...

955
00:52:25,499 --> 00:52:27,458
oamenilor din San Francisco...

956
00:52:27,543 --> 00:52:29,877
că sunteţi de acord cu comportamentul meu.

957
00:52:29,962 --> 00:52:33,756
Însă atât Dan White cât şi rămăşiţa cariei sale politice...

958
00:52:33,841 --> 00:52:37,635
au fost eclipsate de un haos de o altă natură.

959
00:52:37,719 --> 00:52:40,012
Oraşul află despre sinuciderea în masă...

960
00:52:40,097 --> 00:52:42,431
a 900 de persoane...

961
00:52:42,516 --> 00:52:44,517
majoritatea San Franciscani,

962
00:52:44,601 --> 00:52:47,144
în Jonestown, Guyana.

963
00:52:48,814 --> 00:52:51,107
În ziua de luni, 27 noiembrie...

964
00:52:51,191 --> 00:52:55,862
Primarul Moscone intenţiona să anunţe noul supervizor al Districtului 8.

965
00:52:55,946 --> 00:52:58,781
Acela urma să nu fie Dan White.

966
00:52:59,575 --> 00:53:03,411
Bună seara. Pentru cei care nu locuiesc aici cât şi pentru unii San Franciscani...

967
00:53:03,495 --> 00:53:06,414
aparent municipalitatea a înebunit un pic.

968
00:53:06,498 --> 00:53:08,457
În timp ce lumea începe să accepte...

969
00:53:08,542 --> 00:53:11,127
demenţa sinuciderii în masă a celor 900 de oameni...

970
00:53:11,211 --> 00:53:13,629
membrii ai People's Temple...

971
00:53:13,714 --> 00:53:16,340
radioul, televiziunea şi presa anunţă...

972
00:53:16,425 --> 00:53:18,426
iminenţa unei noi tragedii.

973
00:53:18,510 --> 00:53:20,970

974
00:53:31,023 --> 00:53:33,357
Cod 3, camera 200.

975
00:53:33,442 --> 00:53:35,651
Sunt în biroul Primarului.

976
00:53:35,736 --> 00:53:38,321
Un moment.

977
00:53:38,405 --> 00:53:41,324
Încercăm să aflăm despre ce se întâmplă.

978
00:53:42,409 --> 00:53:44,785
Camera 237, vă rog.

979
00:53:45,078 --> 00:53:48,205
Mai cheamă încă o ambulanţă, te rog ?

980
00:53:48,290 --> 00:53:50,750

981
00:53:53,128 --> 00:53:55,129
Unde duce-ţi victimele ?

982
00:53:55,213 --> 00:53:57,173
Nu ştiu dacă vor fi duse undeva.

983
00:53:57,257 --> 00:54:00,885
Harvey Milk şi Primarul aparent sunt deaja morţi.

984
00:54:00,969 --> 00:54:06,599
Ca Preşedinte al board-ului, sunt, sunt -

985
00:54:06,683 --> 00:54:08,768
Ca Preşedinte al boardu-lui supervizorilor...

986
00:54:08,852 --> 00:54:12,188
este de datoria mea să fac acest anunţ.

987
00:54:12,272 --> 00:54:17,026
Atât Primarul Moscone cât şi supervizorul Harvey Milk...

988
00:54:17,110 --> 00:54:19,278
au fost împuşcaţi şi ucişi.

989
00:54:19,363 --> 00:54:21,447
Nu ! Isude Christoase !

990
00:54:21,531 --> 00:54:23,616

991
00:54:24,785 --> 00:54:27,578
- Staţi !
- Staţi !

992
00:54:27,663 --> 00:54:30,456
- Shh !
- Tăcere !

993
00:54:30,582 --> 00:54:33,250
Linişte, toată lumea !

994
00:54:33,335 --> 00:54:37,463
Suspectul e Dan White.

995
00:54:39,466 --> 00:54:41,968
A fost reţinut ?

996
00:54:42,052 --> 00:54:45,972
N-a fost. N-a fost încă. Vă mulţumesc foarte mult.

997
00:54:46,223 --> 00:54:49,433
Atenţie toate patrulele. Suspect numit Dan White.

998
00:54:49,518 --> 00:54:52,353
Bărbat alb adult, 32 de ani...

999
00:54:53,522 --> 00:54:56,065
1 metru 90, 70 de kg...

1000
00:54:56,149 --> 00:54:58,359
poartă un costum maro cu vestă.

1001
00:54:58,443 --> 00:55:01,445
Considerat înaramat şi periculos.

1002
00:55:06,994 --> 00:55:10,746
Atenţie toate patrulele: Dan White a fost prins.

1003
00:55:10,831 --> 00:55:16,669
Repet: Dan White a fost prins. Terminat.

1004
00:55:17,629 --> 00:55:19,672
Dan, de ce ai făcut asta ?

1005
00:55:20,966 --> 00:55:23,134
Dan, de ce ? De ce ?

1006
00:55:35,397 --> 00:55:37,982
Okay, gata. De ajuns. Asta-i tot.

1007
00:55:39,067 --> 00:55:42,778
La aproximativ 10:45 a.m...

1008
00:55:42,863 --> 00:55:45,865
dându-şi seama că nu va fi repus în funcţie...

1009
00:55:45,949 --> 00:55:50,411
Dan White s-a dus neanunţat direct în biroul Primarului.

1010
00:55:50,495 --> 00:55:52,455
Au avut o scurtă ceartă.

1011
00:55:52,539 --> 00:55:56,417
Dan White a scos pistolul şi la împuşcat pe George Moscone.

1012
00:55:56,501 --> 00:55:58,461
Primarul a căzut la pământ...

1013
00:55:58,545 --> 00:56:02,548
White i-a mai tras încă două gloanţe în cap.

1014
00:56:02,632 --> 00:56:04,633
White a reîncărcat pistolul.

1015
00:56:04,718 --> 00:56:06,719
A mers până în cealaltă aripă a Primăriei...

1016
00:56:06,803 --> 00:56:09,138
în biroul lui Harvey Milk.

1017
00:56:09,222 --> 00:56:11,807
Au fost auzite cinci focuri de armă.

1018
00:56:11,892 --> 00:56:14,101
Conform raportului criminalistic...

1019
00:56:14,186 --> 00:56:17,063
Harvey Milk ridicase mânile în sus...

1020
00:56:17,147 --> 00:56:19,148
când primul glonţ a fost tras.

1021
00:56:19,232 --> 00:56:22,693
A căzut la pământ. White a mai tras în el de încă trei ori.

1022
00:56:22,778 --> 00:56:25,404
De deasupra lui...

1023
00:56:25,489 --> 00:56:28,240
a pus pistolul la capul lui Harvey Milk...

1024
00:56:28,325 --> 00:56:31,160
şi a tras un ultim foc.

1025
00:56:35,040 --> 00:56:36,999
Ziua în care Harvey Milk a fost ucis...

1026
00:56:37,084 --> 00:56:40,252
eram în avion spre Seattle, să-mi vizitez familia...

1027
00:56:40,337 --> 00:56:43,839
şi e...

1028
00:56:43,924 --> 00:56:49,053
Cred că era prima dată după ce discutasem cu ei despre coming out.

1029
00:56:49,137 --> 00:56:54,350
M-am îmbarcat în avion la 11:15, în San Francisco.

1030
00:56:54,434 --> 00:56:58,020
Harvey fusese ucis la 11:10, nu ştiam asta.

1031
00:56:58,105 --> 00:57:00,940
Am ţipat şi m-am reîntors în sediul Primăriei...

1032
00:57:01,066 --> 00:57:04,026
ţin minte că-mi ziceam în minte, "Oamenii ăştia îşi văd de treburile lor.

1033
00:57:04,111 --> 00:57:06,529
Cum îşi permit asta, în ziua asta obişnuită !

1034
00:57:06,613 --> 00:57:09,240
Nu-şi dau seama că istoria azi s-a schimbat ?"

1035
00:57:09,324 --> 00:57:14,537
Aveam un tv alb-negru în birou, l-am aprins şi...

1036
00:57:14,621 --> 00:57:17,164
Era mult prea dureros, ştii ?

1037
00:57:17,249 --> 00:57:22,753
Era clar că amândoi erau morţi, asasinaţi în mod brutal.

1038
00:57:22,838 --> 00:57:25,131
Şi eu - ştii, eu

1039
00:57:28,969 --> 00:57:31,303
am ieşit din birou.

1040
00:57:35,058 --> 00:57:37,101
Radioul era aprins...

1041
00:57:37,185 --> 00:57:40,980
crainicul părea atât de sigur de ce spune.

1042
00:57:41,064 --> 00:57:43,816
Uneori auzi la ştiri lucruri care nu sunt chiar adevărate.

1043
00:57:43,900 --> 00:57:45,901
Am ştiut că era adevărat.

1044
00:57:45,986 --> 00:57:48,362
Interesant, ceva mai târziu am crezut...

1045
00:57:48,446 --> 00:57:50,823
"Mereu am crezut că aşa ceva se poate întâmpla"...

1046
00:57:50,907 --> 00:57:53,659
nu i-am dat importanţă şi iată că s-a îmtâmplat.

1047
00:57:53,743 --> 00:57:57,204
Ziceam, "Harvey Milk şi George Moscone...

1048
00:57:57,289 --> 00:57:59,748
au fost împuşcaţi de Dan White."

1049
00:57:59,833 --> 00:58:02,251
Şi am ţipat, "Nu !" pur şi simplu.

1050
00:58:02,335 --> 00:58:05,212
Oamenii se uitau la mine. Simţeam că ei ştiu de ce ţipam eu.

1051
00:58:05,297 --> 00:58:08,757
M-am dus la Primărie. N-aveam de gând să stau locului, să înebunesc.

1052
00:58:08,842 --> 00:58:11,093
Am fost nevoit să parchez la ceva distanţă...

1053
00:58:11,178 --> 00:58:14,096
am trecut pe lângă o intrare prin faţa căreia...

1054
00:58:14,181 --> 00:58:16,265
de obicei nu treceam...

1055
00:58:16,349 --> 00:58:18,684
scoteau cadavrele pe acolo chiar atunci.

1056
00:58:18,768 --> 00:58:21,645
Ştii -

1057
00:58:22,314 --> 00:58:25,482
te gândeşti că cineva e mort, dar, acolo -

1058
00:58:25,567 --> 00:58:28,194
Am ştiu că era Milk pentru că ştiam cât e de înalt.

1059
00:58:28,278 --> 00:58:31,614
Picioarele nu-i erau în întregime acoperite -

1060
00:58:31,698 --> 00:58:33,699
ştii, îţi vin tot felul de gânduri...

1061
00:58:33,783 --> 00:58:36,619
"Doamne, ce picioare mari ai Harvey. N-am ştiut că-s aşa de mari."

1062
00:58:36,703 --> 00:58:41,999
Apoi m-am dus în faţa Primăriei...

1063
00:58:42,083 --> 00:58:45,127
erau acolo toţi oamenii ăia din mass-media.

1064
00:58:45,212 --> 00:58:48,214
Ce ma impresionat cel mai mult...

1065
00:58:48,298 --> 00:58:52,343
Nu ştiu. Originea mea italiană expresivă.

1066
00:58:52,427 --> 00:58:57,348
Credeam că oamenii vor spune ceva, însă totul era atât de tăcut.

1067
00:58:57,432 --> 00:59:00,351
Tăcut.

1068
00:59:14,658 --> 00:59:17,159
Ne-am întors, colegul de cameră ne-a luat de la aeroport, ne-a zis...

1069
00:59:17,244 --> 00:59:20,079
"O să fie un marş cu lumânări. Vreţi să veniţi şi voi ?"

1070
00:59:20,163 --> 00:59:22,164
Am zis, "Bineînţeles."

1071
00:59:22,249 --> 00:59:24,625
Bine, cred că deja au ajuns la Primărie."

1072
00:59:24,709 --> 00:59:27,044
Me-am dus direct la Primărie de la aeroport...

1073
00:59:27,128 --> 00:59:29,964
acolo erau deja cam 75 de oameni.

1074
00:59:30,048 --> 00:59:35,552
Şi mă gândeam, "Doamne, doar atâtora le pasă ?" Ştii.

1075
00:59:36,554 --> 00:59:39,765
Cineva a zis, "Marşul încă n-a ajuns aici."

1076
00:59:39,849 --> 00:59:42,977
Aşa că am mers către strada Market...

1077
00:59:43,061 --> 00:59:45,896
la două, trei străzi distanţă.

1078
00:59:45,981 --> 00:59:50,776
Strada Market duce în linie dreaptă, direct până în zona Castro.

1079
00:59:50,860 --> 00:59:52,861
Când am dat colţul...

1080
00:59:52,946 --> 00:59:55,072
era lume...

1081
00:59:55,156 --> 00:59:59,034
cât era strada de lată, cât vedeai cu ochii.

1082
01:00:33,987 --> 01:00:37,364
Mii şi mii de oameni...

1083
01:00:37,449 --> 01:00:41,452
şi sentimentul unei mari pierderi.

1084
01:00:42,620 --> 01:00:46,707
Pierderea cuiva foarte important.

1085
01:00:46,791 --> 01:00:50,377
Harvey a militat pentru ceva deasupra propriei persoane.

1086
01:01:07,354 --> 01:01:10,731
Combinaţia dintre uciderea lui Harvay Milk...

1087
01:01:10,815 --> 01:01:12,816
şi marşul alături de toţi aceşti oameni -

1088
01:01:15,153 --> 01:01:18,113
Nu ştiu dacă se cheamă "expresia tristeţii" sau altcumva...

1089
01:01:18,198 --> 01:01:20,240
însă fiind acolo împreună cu toată lumea...

1090
01:01:22,035 --> 01:01:24,870
e noapte şi eşti împrejurat de toţi acei oameni, în San francisco...

1091
01:01:24,954 --> 01:01:27,373
te simţi în siguranţă, ca la tine acasă.

1092
01:01:49,062 --> 01:01:53,690
Era acolo şi bărbatul acela negru... la colţul străzii Noe...

1093
01:01:53,775 --> 01:01:56,777
care ţipa "Unde e furia voatră ?

1094
01:01:56,861 --> 01:01:59,446
Unde e furia voatră ? Unde e furia voatră ?"

1095
01:01:59,531 --> 01:02:01,532
Şi n-am ştiut unde e.

1096
01:02:01,616 --> 01:02:03,242
Cred că toţi eram...

1097
01:02:03,326 --> 01:02:08,122
într-o asemenea stare de şoc, că...

1098
01:02:08,206 --> 01:02:10,749
parcă eram anesteziat.

1099
01:02:10,834 --> 01:02:12,835
Cu siguranţă, eram furios...

1100
01:02:12,919 --> 01:02:16,505
am crezut că trebuie să fie...

1101
01:02:16,589 --> 01:02:19,425
ceva calm, internalizat...

1102
01:02:19,509 --> 01:02:22,845
din respect pentru ce s-a întâmplat.

1103
01:02:22,929 --> 01:02:26,723
A fost una dintre cele mai elocvente expresii...

1104
01:02:26,808 --> 01:02:30,686
a răspunsului comunităţii la violenţă pe care l-am văzut.

1105
01:02:32,188 --> 01:02:34,731
Cred că noi lesbienele şi bărbaţii gay...

1106
01:02:34,816 --> 01:02:37,109
şi heterosexualii care au mărşăluit în acea noapte,

1107
01:02:37,193 --> 01:02:39,319
şi erai mii,

1108
01:02:39,404 --> 01:02:41,405
cred c-am spus ce era de spus.

1109
01:02:41,489 --> 01:02:43,907
Am trimit mesajul către naţiune...

1110
01:02:43,992 --> 01:02:46,160
despre cum va fi răspunsul nostru imediat.

1111
01:02:46,244 --> 01:02:48,203
Fără violenţă...

1112
01:02:48,288 --> 01:02:52,583
dar cu respect pentru Harvey...

1113
01:02:52,667 --> 01:02:57,713
şi cu un adânc regret şi sentiment de tragedie...

1114
01:02:57,797 --> 01:03:00,174
pentru că Moscone a fost prietenul nostru.

1115
01:03:11,227 --> 01:03:13,479
Mergând către Primărie...

1116
01:03:13,563 --> 01:03:16,440
era o mare de oameni.

1117
01:03:16,524 --> 01:03:20,986
I-am zis lui John, "Harvey ar fi adorat asta !"

1118
01:03:21,070 --> 01:03:23,906
când am încercat să ne apropiem de scenă...

1119
01:03:23,990 --> 01:03:25,991
am văzut sus acolo nişte amici, mă gândeam...

1120
01:03:26,075 --> 01:03:28,076
"Oh, Nu pot da ochii nu nimeni."

1121
01:03:28,161 --> 01:03:32,289
Am început să plâng, ţoţi au început să plângă. Era atât de emoţionant.

1122
01:03:32,373 --> 01:03:35,000
Cred că am să plâng.

1123
01:03:35,084 --> 01:03:39,713
Era o statuie acolo şi toată lumea a pus lumânări

1124
01:03:51,309 --> 01:03:53,936
câţiva oameni săptămâna următoare...

1125
01:03:54,020 --> 01:03:57,022
şi-au făcut coming-out, pentru că fuseseră la marş...

1126
01:03:57,106 --> 01:04:01,109
unde au văzut mulţimea de oameni...

1127
01:04:01,194 --> 01:04:04,988
simţind că până atunci trăiseră o minciună.

1128
01:04:05,073 --> 01:04:08,033
Scuze, mai bine mă opresc. Nu ştiu dacă pot...

1129
01:04:08,117 --> 01:04:12,454
Erau atât de mişcaţi sufleteşte că spuneau oricui...

1130
01:04:12,539 --> 01:04:15,374
ziceau, "Ştiai că sunt gay ?"

1131
01:04:15,458 --> 01:04:18,627
Asta m-a atins profund...

1132
01:04:18,711 --> 01:04:22,631
pentru asta luptase şi Harvey...

1133
01:04:22,715 --> 01:04:27,427
şi a trebuit să moară ca să devină realitate.

1134
01:04:27,512 --> 01:04:29,471
Şi-au făcut coming-out.

1135
01:04:29,556 --> 01:04:33,559
Ninmeni nu-i putea concedia fiindcă este ilegal...

1136
01:04:33,643 --> 01:04:35,644
şi îşi puteau trăi viaţa...

1137
01:04:35,728 --> 01:04:39,773
iar partea celor închişi la minte se puteau descide.

1138
01:05:21,107 --> 01:05:23,525
Joi 30 noiembrie...

1139
01:05:23,610 --> 01:05:27,904
funeraliile lui George Moscone au fost ţinute la Catedrala Sf Maria.

1140
01:05:27,989 --> 01:05:30,407
Duminică 2 septembrie...

1141
01:05:30,491 --> 01:05:35,120
cenuşea lui Harvey Milk a fost împrăştiată în Pacific de către prietenii săi.

1142
01:05:43,755 --> 01:05:47,132
Azi căutam motive pentru care White a ucis Primarul...

1143
01:05:47,216 --> 01:05:49,968
care refuzase să-l repună în post...

1144
01:05:50,053 --> 01:05:52,554
şi pe supervizor care i s-a opus politic.

1145
01:05:52,639 --> 01:05:54,931
N-am găsit niciunul.

1146
01:05:55,016 --> 01:05:57,184
Mulţi ani familia White locuise pe strada London...

1147
01:05:57,268 --> 01:05:59,394
în sectorul de sud-est al oraşului San Francisco...

1148
01:05:59,479 --> 01:06:01,730
pe care White la reprezentat în cele câteva luni ale sale de mandat...

1149
01:06:01,814 --> 01:06:03,774
acolo şi crescuse.

1150
01:06:03,858 --> 01:06:06,568
Printre vecinii săi se număra şi familia Cooks.

1151
01:06:06,653 --> 01:06:09,905
Nu ştiu, nu ştiu...

1152
01:06:10,865 --> 01:06:13,867
Ceva s-a întâmplat, că era un tip cumsecade.

1153
01:06:13,951 --> 01:06:15,994
Dădea semne că ar fi sub stress ?

1154
01:06:16,079 --> 01:06:20,165
Nu, nimic. Era un american normal după câte ştiu.

1155
01:06:20,249 --> 01:06:22,542
Nu l-am văzut niciodată certându-se cu cineva.

1156
01:06:22,627 --> 01:06:25,337
Era un familist.

1157
01:06:25,421 --> 01:06:27,881
Catolic. Mergea la biserică mereu.

1158
01:06:27,965 --> 01:06:30,342
Era foarte devotat job-ului său.

1159
01:06:30,426 --> 01:06:33,428
Nu cred că purta pică cuiva.

1160
01:06:33,513 --> 01:06:35,847
Nu ştiu ca cineva să-l fi displăcut.

1161
01:06:37,266 --> 01:06:40,102
Cinci luni după acele asasinate...

1162
01:06:40,186 --> 01:06:42,604
a început procesul.

1163
01:06:44,857 --> 01:06:48,694
Nu-mi închipuiam că va dura mai mult de o zi.

1164
01:06:48,778 --> 01:06:50,946
Totul era atât de clar.

1165
01:06:51,030 --> 01:06:55,575
Ştii, era - citeam ziarele, nimic complicat.

1166
01:06:55,660 --> 01:06:57,869
Aproape automat va fi găsit vinovat...

1167
01:06:57,954 --> 01:07:00,789
şi va sta tot restul viaţii la San Quentin.

1168
01:07:00,873 --> 01:07:02,916
Toţi credeam asta.

1169
01:07:05,128 --> 01:07:10,257
Când a începul procesul şi selecţia juraţilor...

1170
01:07:12,427 --> 01:07:16,638
simţeam că ceva va ieşi rău...

1171
01:07:16,723 --> 01:07:19,599
că nu se va face dreptate...

1172
01:07:19,684 --> 01:07:22,644
pentru că la selecţia juraţilor...

1173
01:07:22,729 --> 01:07:26,148
persoanele gay au fost excluse...

1174
01:07:26,232 --> 01:07:30,152
minoritarii, cât şi cei cu păreri...

1175
01:07:30,236 --> 01:07:35,031
politice diferite de ale lui Dan White.

1176
01:07:35,116 --> 01:07:37,117
Nu vreau să critic sistemul juridic...

1177
01:07:37,201 --> 01:07:41,705
căci cred în el...

1178
01:07:41,789 --> 01:07:44,916
însă, dacă excluzi toţi aceşti oameni...

1179
01:07:45,001 --> 01:07:47,002
cu ce rămâi ?

1180
01:07:47,086 --> 01:07:50,756
Totul a fost învârtit în aşa fel încât...

1181
01:07:50,840 --> 01:07:55,177
sistemul însuşi era culpabil pentru aceste asasinate.

1182
01:07:55,261 --> 01:07:59,014
Simţeam în stomac un fel de frică, şi gândeam...

1183
01:07:59,098 --> 01:08:01,057
"Personal, ce voi face ?

1184
01:08:01,142 --> 01:08:03,393
Noi ce vom face. Totul e în mâna poliţiştilor."

1185
01:08:03,478 --> 01:08:08,315
Acuzarea pleda că motivul erau unul simplu: răzbunare.

1186
01:08:08,399 --> 01:08:10,776
Detaliind faptele crimei...

1187
01:08:10,860 --> 01:08:15,238
Statul, trei zile la rând a argumentat că Dan White a comis crimele.

1188
01:08:15,323 --> 01:08:20,744
Până şi avocatul lui White a admis asta la deschiderea pledoariei.

1189
01:08:20,828 --> 01:08:22,829
Pentru a demonstra asta...

1190
01:08:22,914 --> 01:08:26,541
acuzarea a difuzat înregistrarea confesiunii lui White...

1191
01:08:26,626 --> 01:08:29,002
tactica lor însă a avut un efect contrar.

1192
01:08:29,086 --> 01:08:32,672
Unii dintre juraţi au plâns din simpatie pentru White.

1193
01:08:33,716 --> 01:08:36,802
Recent am fost sub foarte mult stress.

1194
01:08:36,886 --> 01:08:40,806
Stress financiar, care mi-a afectat situaţie profesională.

1195
01:08:42,308 --> 01:08:44,309
Stress în familie.

1196
01:08:44,393 --> 01:08:47,771
Lipsa timpului suficient cu familia.

1197
01:08:48,898 --> 01:08:51,066
Primarul nu mi-a spus nimic.

1198
01:08:51,150 --> 01:08:54,236
A zis că mă telefonează inaintea luării unei decizii.

1199
01:08:54,320 --> 01:08:56,780
N-a făcut asta însă.

1200
01:08:56,864 --> 01:08:59,783
A fost doar la iniţiativa mea...

1201
01:08:59,867 --> 01:09:02,160
când m-am dus să vorbesc cu el.

1202
01:09:03,120 --> 01:09:05,497
Eram foarte preocupat.

1203
01:09:06,958 --> 01:09:09,751
Stresul, chestiunile de familie din nou.

1204
01:09:09,836 --> 01:09:12,212
Fiiul meu e la bonă.

1205
01:09:12,296 --> 01:09:15,757
Soţia e nevoită să lucreze mult.

1206
01:09:17,134 --> 01:09:20,262
M-am dus la Primar ca să aflu...

1207
01:09:20,346 --> 01:09:22,597
dacă am să fiu reinstalat în funcţie...

1208
01:09:23,599 --> 01:09:27,435
ştiind că va minţi presa...

1209
01:09:27,520 --> 01:09:31,439
zicându-le că nu sunt un supervizor bun...

1210
01:09:31,524 --> 01:09:33,525
şi că oamenii nu mă mai doresc.

1211
01:09:34,735 --> 01:09:37,404
Şi asta a fost totul. Apoi...

1212
01:09:37,488 --> 01:09:39,447
L-am împuşcat.

1213
01:09:39,532 --> 01:09:43,451
Apoi mi-am dat seama despre ce vroia Harvey să facă...

1214
01:09:43,536 --> 01:09:46,872
mi-am zis, "Trebuie să vorbesc cu el".

1215
01:09:46,956 --> 01:09:49,457
Mi-am zis, " Măcar el va fi onest cu mine."

1216
01:09:49,542 --> 01:09:51,918
Era numai zâmbete când am intrat la el.

1217
01:09:52,003 --> 01:09:56,256
Ştia că nu voi fi reinstalat...

1218
01:09:56,841 --> 01:09:59,301
mi-a zâmbit ca şi cum ar fi vrut...

1219
01:09:59,385 --> 01:10:02,971
să-mi spună, "Naşpa."

1220
01:10:03,055 --> 01:10:06,224
Apoi

1221
01:10:06,309 --> 01:10:09,644
cuprins de furie...

1222
01:10:09,729 --> 01:10:11,771
l-am impuşcat.

1223
01:10:11,856 --> 01:10:15,984
Acum, dacă Dan White vrea să se salveze de la pedeapsa capitală...

1224
01:10:16,068 --> 01:10:19,696
trebuie să dovedească că n-a intenţionat să-i omoare.

1225
01:10:19,780 --> 01:10:22,407
Acuzarea spune că i-a ucis cu premeditare...

1226
01:10:22,491 --> 01:10:24,826
pentru că avea pistolul la el...

1227
01:10:24,911 --> 01:10:27,579
şi gloanţe te rezervă în buzunar.

1228
01:10:27,663 --> 01:10:31,541
A intrat în Primărie escaladând această fereastră...

1229
01:10:31,626 --> 01:10:35,629
ştiind că nu poate trece de detectorul de metal cu pistolul.

1230
01:10:35,713 --> 01:10:40,008
Acuzarea spune că asta indică că plănuia ceve suspicios.

1231
01:10:40,092 --> 01:10:42,177
Apărarea lui White susţine că e ceva obişnuit...

1232
01:10:42,261 --> 01:10:44,512
ca unii să intre în acest fel în Primărie...

1233
01:10:44,597 --> 01:10:47,766
că Dan White avea pistolul cu el pentru autoprotecţie...

1234
01:10:47,850 --> 01:10:50,310
şi că şi alţi supervizori, chiar şi Feinstein...

1235
01:10:50,394 --> 01:10:52,771
aveau pistoale la ei.

1236
01:10:52,855 --> 01:10:55,523
Dacă vroia protecţie, în ziua cu pricina, atunci...

1237
01:10:55,608 --> 01:10:59,194
de ce avea în buzunar gloanţe de rezervă ?

1238
01:10:59,278 --> 01:11:02,864
Să vedem cum explică asta Apărarea.

1239
01:11:02,949 --> 01:11:05,200
Ai spus juraţilor...

1240
01:11:05,284 --> 01:11:08,203
deşi, avea cu el o arma calibrul .38...

1241
01:11:08,287 --> 01:11:11,373
nu intenţiona să tragă cu ea, corect ?

1242
01:11:11,457 --> 01:11:13,375
Este corect.

1243
01:11:13,459 --> 01:11:17,921
Şi că şi alţi supervizori aveau la ei arme cu permis. Este corect ?

1244
01:11:18,005 --> 01:11:19,923
N-am menţionat "cu permis"...

1245
01:11:20,007 --> 01:11:23,176
ci că unii din Primărie...

1246
01:11:23,260 --> 01:11:27,013
au sau au avut în trecut arme de foc asupra lor.

1247
01:11:27,098 --> 01:11:29,849
Ştii cumva dacă cei care au arme cu ei...

1248
01:11:29,934 --> 01:11:32,644
au şi zece gloanţe de rezervă în buzunar ?

1249
01:11:32,728 --> 01:11:35,188
Cred că foştii ofiţeri de poliţie...

1250
01:11:35,272 --> 01:11:38,149
cu siguranţă poliţiştii care sunt în afara orelor de serviciu...

1251
01:11:38,234 --> 01:11:40,360
au cu ei muniţie extra, da.

1252
01:11:40,444 --> 01:11:45,740
Spui că ăsta-i motivul pentru care a reîncărcat după ce la împuşcat pe Moscone.

1253
01:11:45,825 --> 01:11:47,826
Da, aşa am spus.

1254
01:11:47,910 --> 01:11:51,162
Clarifică deci - pentru că el fiind un fost poliţist.

1255
01:11:51,247 --> 01:11:53,498
Da, cred că a fost ceva instinctiv

1256
01:11:54,542 --> 01:11:56,960
White a fost zugrăvit ca fiind un idealist...

1257
01:11:57,044 --> 01:11:59,546
dezgustat de corupţia din rândul poliţiei...

1258
01:11:59,630 --> 01:12:02,507
un om care simţea că oraşul se deteriora...

1259
01:12:02,591 --> 01:12:05,010
că nu mai era un loc decent de trăit pentru San Franciscani.

1260
01:12:07,179 --> 01:12:10,432
Avocatul Doug Schmidt a spus juraţilor...

1261
01:12:10,516 --> 01:12:13,852
"Ooamenii buni, din familii bune...

1262
01:12:13,936 --> 01:12:16,479
pur şi simplu nu trag în cineva cu sânge rece.

1263
01:12:16,564 --> 01:12:18,982
Aşa ceva nu se îmtâmplă."

1264
01:12:19,066 --> 01:12:24,404
Martorul important al Apărării era chiar soţia lui Dan White, Mary Ann.

1265
01:12:24,488 --> 01:12:29,034
Ştiam cât de mult stres...

1266
01:12:29,118 --> 01:12:31,119
era asupra lui Danny.

1267
01:12:31,203 --> 01:12:35,040
Şi eu resimţeam stresul lui...

1268
01:12:35,124 --> 01:12:38,043
Când s-a întâmplat am simţit milă pentru Danny...

1269
01:12:38,127 --> 01:12:40,128
mai mult decât pentru oricine.

1270
01:12:40,212 --> 01:12:43,590
Simţeam că trebuie să fac ceva pentru el.

1271
01:12:43,674 --> 01:12:46,801
Vezi un moment în viitor...

1272
01:12:46,886 --> 01:12:50,346
când viaţa ta se poate reîntoarce cumva la normal ?

1273
01:12:50,431 --> 01:12:52,432
Da.

1274
01:12:52,516 --> 01:12:56,644
Cred cu putere că ceva...

1275
01:12:56,729 --> 01:13:00,440
bun va ieşi din toate acestea.

1276
01:13:00,524 --> 01:13:04,402
Avocatul lui White a introdus şi declaraţiile a 5 psihiatri...

1277
01:13:04,487 --> 01:13:08,073
pentru a demonstra că a acţionat sub o stare de depresie severă...

1278
01:13:08,157 --> 01:13:12,077
pe fondul consumului de "junk food".

1279
01:13:13,245 --> 01:13:17,290
Avocatul argumenta că l-a ucis pe Moscone şi pe Milk într-un moment de furie...

1280
01:13:17,374 --> 01:13:19,334
deci, conform legii...

1281
01:13:19,418 --> 01:13:21,961
fapta sa poate fi încadrată...

1282
01:13:22,046 --> 01:13:24,839
ca fiind omor, şi nu ucidere din culpă.

1283
01:13:24,924 --> 01:13:27,884
Procesul a durat 11 zile.

1284
01:13:28,052 --> 01:13:30,178
Aştepţi nişte surprize...

1285
01:13:30,262 --> 01:13:33,098
sunt gata pentru aşa ceva

1286
01:13:33,182 --> 01:13:36,684
faptul şocant e că a făcut asta...

1287
01:13:36,769 --> 01:13:38,853
şi încă şi mai şocant e că...

1288
01:13:38,938 --> 01:13:40,939
au fost circumstanţe atenuante...

1289
01:13:41,023 --> 01:13:43,024
sau un motiv anume pentru care poate găsit nevinovat.

1290
01:13:43,109 --> 01:13:47,112
Sunt gata şi pentru această posibilitate, am crezut că va primi pedeapsa capitală.

1291
01:13:48,280 --> 01:13:50,532
Îmi amintesc intrând în sala de judecată...

1292
01:13:50,616 --> 01:13:52,575
în aşteptarea verdictului.

1293
01:13:52,660 --> 01:13:55,870
Îmi ziceam "Încearcă să nu pari prea şocată."

1294
01:13:55,955 --> 01:13:58,373
Jeannine Yeoman e aici. Ce este ?

1295
01:13:58,457 --> 01:14:02,544
Juraţi l-au găsit pe Dan White vinovat de omor...

1296
01:14:02,628 --> 01:14:06,381
în cazul lui George Moscone şi al lui Harvey Milk.

1297
01:14:06,465 --> 01:14:11,219
Asta înseamnă 2, 3, 4 ani pentru fiecare caz.

1298
01:14:11,303 --> 01:14:13,304
Poate primi şi 2 ani...

1299
01:14:13,389 --> 01:14:15,598
pentru folosirea unei arme de foc la comiterea crimei.

1300
01:14:15,683 --> 01:14:17,851
Repet...

1301
01:14:17,935 --> 01:14:21,646
asta e ce a cerut juraţilor Doug Schmidt, avocatul lui White.

1302
01:14:21,730 --> 01:14:25,733
Dan White poate primi 4 până la 12 ani de închisoare...

1303
01:14:25,818 --> 01:14:28,278
cu pobililitatea eliberării condiţionate după...

1304
01:14:28,362 --> 01:14:31,406
Am primit informaţii că o demonstraţie a fost anunţată...

1305
01:14:31,490 --> 01:14:34,659
pentru ora 8:00 seara, în faţa Primăriei...

1306
01:14:34,743 --> 01:14:37,287
în semn de protest faţă de verdictul dat lui Dan White.

1307
01:14:37,371 --> 01:14:41,124
Sunt scandalizată, şi...

1308
01:14:41,208 --> 01:14:43,251
vroiam să mă duc la Primărie...

1309
01:14:43,335 --> 01:14:45,420
dar nu mai m-am dus...

1310
01:14:45,504 --> 01:14:48,756
pentru că trebuia să fug acasă să am grijă de copii.

1311
01:14:48,841 --> 01:14:50,884
Aveam acest puternic sentiment.

1312
01:14:50,968 --> 01:14:53,261
Am zis "Cineva trebuie să spună ceva."

1313
01:14:53,345 --> 01:14:57,182
Asta e justiţia noastră. A scăpat cu doar 8 ani.

1314
01:14:57,266 --> 01:15:00,226
Dacă eu ucideam un politician - Eu cât primeam ?

1315
01:15:00,311 --> 01:15:04,397
Sunt o femeie bătrână. Nu mai am multe zile.

1316
01:15:04,481 --> 01:15:08,443
Nu vreau să apuc să-l văd liber din nou.

1317
01:15:08,527 --> 01:15:12,071
- Nu vreai să eliberat niciodată ?
- Nu. După ce a omorât doi oameni, nu.

1318
01:15:12,156 --> 01:15:15,283
A fost un test al propriului sistem de valori.

1319
01:15:15,367 --> 01:15:19,621
Politically correct vorbind - " Sunt contra pedepsei capitale, D-zeule."

1320
01:15:19,705 --> 01:15:22,123
Apoi, nu-ţi doreşti decăt răzbunare.

1321
01:15:22,208 --> 01:15:24,292
Unii consideraţi ca fiind lideri...

1322
01:15:24,376 --> 01:15:26,336
bărbaţi şi femei din rândul comunităţii gay ziceau...

1323
01:15:26,420 --> 01:15:29,422
"Calmaţi-vă. Justiţia şi-a spus cuvântul."

1324
01:15:29,506 --> 01:15:32,592
Am zis, " Hai lasă !"

1325
01:15:32,676 --> 01:15:36,137
"City Hall, City Hall, City Hall !" Era ca un ritm.

1326
01:15:36,222 --> 01:15:39,098
Mergeam pe strada Market, împiedicând traficul.

1327
01:15:39,183 --> 01:15:42,644
Vrem dreptate ! Vrem dreptate !

1328
01:15:42,728 --> 01:15:46,147
Vrem dreptate !!

1329
01:15:46,232 --> 01:15:51,527
A scăpat pe nedrept ! A scăpat pe nedrept !

1330
01:15:51,612 --> 01:15:56,324
We want justice ! We want justice !

1331
01:15:56,408 --> 01:15:59,160
Remember Harvey Milk ! Remember Harvey Milk !

1332
01:15:59,245 --> 01:16:02,413
Dan White e un porc ! Dan White e un porc !

1333
01:16:02,498 --> 01:16:04,874
Dan White's a pig !

1334
01:16:04,959 --> 01:16:08,670
Uniţi, uniţi nu vom fi învinşi !

1335
01:16:11,799 --> 01:16:14,050
... e o sitaţie aprope incontrolabilă.

1336
01:16:14,134 --> 01:16:18,846
Vezi dacă mai ai patrile disponibile. Trimite-mi ajutor.

1337
01:16:18,931 --> 01:16:20,848
Fără violenţă

1338
01:16:20,933 --> 01:16:24,352
No more violence ! No more violence !

1339
01:16:24,436 --> 01:16:26,479

1340
01:16:28,065 --> 01:16:30,900
În jurul orei 11:20, situaţia era din ce in ce mai rea...

1341
01:16:30,985 --> 01:16:32,902
de la rea pănă la foarte rea.

1342
01:16:32,987 --> 01:16:35,655
E acolo un grop de poliţişti speriaţi...

1343
01:16:35,781 --> 01:16:38,241
în partea stângă a Primăriei.

1344
01:16:38,325 --> 01:16:41,661
În spatele lor, şi chiar printre ei sunt demonstranţii.

1345
01:16:41,787 --> 01:16:44,789
Din când în când un demonstrant iese din mulţime...

1346
01:16:44,915 --> 01:16:48,042
şi aruncă ceva incendiar în maşina poliţiei care apoi ia foc.

1347
01:16:48,168 --> 01:16:51,129

1348
01:16:56,510 --> 01:16:59,262

1349
01:17:02,141 --> 01:17:04,183

1350
01:17:07,688 --> 01:17:10,398
O să primeşti o cărămidă în cap. Nici nu vei ştii ce te-a lovit !

1351
01:17:10,482 --> 01:17:12,692
Dacă te uiţi repede, o vezi cum vine spre tine.

1352
01:17:12,818 --> 01:17:14,819

1353
01:17:17,531 --> 01:17:19,574
Aveam aici în noaptea asta...

1354
01:17:19,658 --> 01:17:22,201
o gloată scăpată de sub control, cred că e o tragedie.

1355
01:17:22,328 --> 01:17:24,829
Cred că va face un mare deserviciu...

1356
01:17:24,955 --> 01:17:28,666
luptei pentru drepturile omului.

1357
01:17:28,792 --> 01:17:32,170
Dacă persoanele arestate...

1358
01:17:32,296 --> 01:17:34,047
pentru crime comise în această noapte...

1359
01:17:34,173 --> 01:17:36,591
vor fi pedepsiţi cu toată forţa legii.

1360
01:17:36,675 --> 01:17:38,968
Nu uita, violenţele din acestă noapte au la bază...

1361
01:17:39,053 --> 01:17:41,095
violenţa lui Dan White.

1362
01:17:41,180 --> 01:17:44,182
Cred că însăşi juraţii au fost violenţi în această seară...

1363
01:17:44,308 --> 01:17:48,061
pentru modul incredibil în care l-au tratat pe Dan White...

1364
01:17:48,187 --> 01:17:51,022
altfel decât ca pe un negru, ca pe o persoană gay...

1365
01:17:51,106 --> 01:17:54,192
pe orcine care n-are imaginea lui Dan White.

1366
01:17:54,318 --> 01:17:56,569
Spuneau că sufletul lui Dan White...

1367
01:17:56,695 --> 01:17:58,696
meschin şi răutăcios...

1368
01:17:58,822 --> 01:18:02,033
şi toată violenţa sa...

1369
01:18:02,117 --> 01:18:05,620
că făcând aşa ceva atacau...

1370
01:18:05,704 --> 01:18:08,498
amintirea lui George Moscone şi a lui Harvey Milk.

1371
01:18:08,582 --> 01:18:12,794
Reacţionam cu furie pentru că eram furioşi.

1372
01:18:18,717 --> 01:18:21,052

1373
01:18:59,967 --> 01:19:02,468
Oameni erau scandalizaţi pentru că era vorba de propietăţi.

1374
01:19:02,594 --> 01:19:06,806
Marea insituţie a lumii libere - cum de am îndrăznit !

1375
01:19:06,932 --> 01:19:10,768
O uşă de sticlă, un candelabru pot fi înlocuite, aşa-i ?

1376
01:19:10,853 --> 01:19:13,938
Poţi înlocui o maşină de poliţie. Nu-l poţi înlocui pe Harvey însă.

1377
01:19:21,488 --> 01:19:24,323
Simţeam o furie, şi...

1378
01:19:24,408 --> 01:19:26,409
emoţii extreme...

1379
01:19:26,493 --> 01:19:28,661
care veneu din partea oamenilor aceştia...

1380
01:19:28,787 --> 01:19:30,788
Eram de partea lor.

1381
01:19:30,914 --> 01:19:33,708
Eram de partea lor zicând - ştiu...

1382
01:19:34,960 --> 01:19:37,128
"Azi, aici nu este dreptate...

1383
01:19:37,254 --> 01:19:39,297
şi tot ce facem acum e în regulă."

1384
01:19:39,381 --> 01:19:41,424
Apoi mi-am zis...

1385
01:19:41,508 --> 01:19:43,885
"Asta nu e calea corectă."

1386
01:19:43,969 --> 01:19:48,389
Apoi am devenit ceva mai calm.

1387
01:19:48,474 --> 01:19:50,516
Mă gândeam la Harvey...

1388
01:19:50,642 --> 01:19:52,643
care adesea a spus că nu doreşte ca violenţa...

1389
01:19:52,769 --> 01:19:55,313
să urmeze ceea ce i se va întâmpla.

1390
01:20:13,707 --> 01:20:16,459
Urmarea verdictului a fost...

1391
01:20:16,543 --> 01:20:21,172
să ne spună tuturor că...

1392
01:20:21,298 --> 01:20:25,676
"Nu e important să fi civilizat în societatea americană.

1393
01:20:25,802 --> 01:20:28,888
Nu e important să respecţi drepturile altora...

1394
01:20:29,014 --> 01:20:31,015
cât timp White...

1395
01:20:31,141 --> 01:20:35,394
şi tu susţii valorile burgheze ale albilor...

1396
01:20:35,521 --> 01:20:38,940
pentru că vei scăpa basma curată."

1397
01:20:39,024 --> 01:20:44,570
Dacă doar Moscone ar fi fost ucis...

1398
01:20:44,696 --> 01:20:46,697
l-ar fi găsit vinovat...

1399
01:20:46,823 --> 01:20:50,451
şi l-ar fi închis la San Quentin pe viaţă.

1400
01:20:50,536 --> 01:20:55,373
E trist, dar sunt mulţi în lumea asta...

1401
01:20:55,499 --> 01:20:58,793
care cred că dacă omori un gay...

1402
01:20:58,877 --> 01:21:00,920
faci un serviciu societăţii.

1403
01:21:01,046 --> 01:21:03,047
Cred că şi eu credeam asta...

1404
01:21:03,131 --> 01:21:07,218
dacă n-aş fi fost asociat cu Harvey şi cu comunitatea gay.

1405
01:21:07,302 --> 01:21:09,387
Probabil aş fi simţit la fel.

1406
01:21:09,513 --> 01:21:13,307
Pentru că pân' atunci un tip gay era doar -

1407
01:21:14,309 --> 01:21:16,310
Nu e...

1408
01:21:16,395 --> 01:21:18,437
unul de ai noştri.

1409
01:21:18,564 --> 01:21:23,025
Îmi amintesc că atunci când auzeam că...

1410
01:21:23,110 --> 01:21:26,487
poliţia mergea în barurile gay să-i caftească...

1411
01:21:26,572 --> 01:21:28,614
ziceam, "Şi ce e rău în asta ?"

1412
01:21:28,740 --> 01:21:31,742
Ştii ? E okay."

1413
01:21:33,287 --> 01:21:35,371
Cred că majoritatea simţea la fel...

1414
01:21:35,455 --> 01:21:37,498
unii încă mai simt aşa.

1415
01:21:37,583 --> 01:21:39,500
Asta e o ruşine.

1416
01:21:40,586 --> 01:21:45,923
Dan White a fost eliberat din închisoare pe 7 ianuarie, 1984.

1417
01:21:46,049 --> 01:21:48,259
Făcuse 5 ani şi jumătate de detenţie...

1418
01:21:48,343 --> 01:21:52,221
în închisoare n-a primt niciun ajutor psihiatric.

1419
01:21:57,686 --> 01:22:00,605
Undeva acolo în Des Moines sau în San Antonio...

1420
01:22:00,689 --> 01:22:02,898
o persoană tânără gay...

1421
01:22:02,983 --> 01:22:06,235
realizează că el sau ea e gay...

1422
01:22:06,320 --> 01:22:09,155
ştie că dacă părinţii săi alflă...

1423
01:22:09,281 --> 01:22:11,282
va fi izgonit din casă.

1424
01:22:11,366 --> 01:22:14,452
Colegii săi de clasă care-l umileau...

1425
01:22:14,578 --> 01:22:18,039
la fel cum Anita Bryants şi John Briggs o făceau la tv.

1426
01:22:18,123 --> 01:22:21,500
Acel tânăr are câteva opţiuni:

1427
01:22:21,627 --> 01:22:24,420
să nu spună niciodată cuiva sau să se sinucidă...

1428
01:22:24,504 --> 01:22:27,465
cândva acel tânăr va citi într-un ziar...

1429
01:22:27,549 --> 01:22:29,842
"Un homosexual a fost ales în San Francisco"...

1430
01:22:29,968 --> 01:22:31,802
şi are două noui opţiuni.

1431
01:22:31,928 --> 01:22:34,305
Una, să se ducă în California...

1432
01:22:34,431 --> 01:22:37,058

1433
01:22:39,645 --> 01:22:42,521
... sau să rămână în San Antonio şi să lupte.

1434
01:22:42,648 --> 01:22:45,983
La două zile după ce am fost ales am primit un telefon...

1435
01:22:46,109 --> 01:22:48,569
vocea dela celălalt capăt era una tânără.

1436
01:22:48,654 --> 01:22:51,656
Era cineva din Altoona, Pennsylvania.

1437
01:22:51,740 --> 01:22:54,825
Şi a zis, "Mulţumesc."

1438
01:22:54,951 --> 01:22:58,204
Trebuie să alegeţi persoane gay...

1439
01:22:58,330 --> 01:23:01,207
pentru ca acel tânăr, şi mii şi mii...

1440
01:23:01,333 --> 01:23:03,959
ca şi el...

1441
01:23:04,044 --> 01:23:07,588
să ştie că există speranţă într-o lume mai bună...

1442
01:23:07,673 --> 01:23:09,882
speranţă într-un viitor mai bun.

1443
01:23:10,008 --> 01:23:13,260
Fără speranţă, nu doar gayi, ci şi negrii...

1444
01:23:14,513 --> 01:23:16,180
asiaticii...

1445
01:23:16,306 --> 01:23:20,351
cei cu dizabilităţi, bătrănii - adică Noi toţi.
The "us's."

1446
01:23:21,895 --> 01:23:25,856
Fără speranţă renunţăm."

1447
01:23:25,941 --> 01:23:28,859
Ştiu că nu se poate trăi doar din speranţă...

1448
01:23:28,944 --> 01:23:31,821
însă fără ea viaţa nu merită trăită.

1449
01:23:31,905 --> 01:23:35,950
Şi tu, şi tu, şi tu...

1450
01:23:36,034 --> 01:23:39,120
trebuie să daţi speranţei o şansă. Vă mulţumesc foarte mult.